有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在翻译追忆似水年华 英文 几句。 《Memory is the perfect life》32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333330346631When a man can not have the time,the only thing he can do is not to forgetWe heard his name does not feel the pain of the body,see his handwriting will not tremble,we wouldn't have to meet him in the street and change our schedule,emotional reality gradually into the psychological reality,become our mental status:apathy and forgotten.Jump in the waves.,\"life is a series of isolated moment,depending on the recollection and imagination,many of the emerging significance,then disappeared,disappeared again.\"As a series in the seaI will forget the dream of those paths,the mountains and fields,forget the never achieve the dream.And let my tears to so far,so,I love you will never know,have so a day,I cry for him,and let my tears to so far,so,maybe I can forget the river Piedra,monasteries,churches,in the Pyrenees mountains the Fan Ji,as well as we walked along a path.Come off as real dovetail 谁译的《追忆似水年华》最权威? 《追忆似水年华》这本书,国内只有两个版本,一个是译林出版社的那一版,由十五位译者共同翻译,而另一个版本是上海译文出版社04年由周克希重新翻译的《追寻逝去的时光》,追忆似水年华作者是谁,要表达什么意思,,?? http://baike.baidu.com/view/129035.htm?fr=ala0_1_1希望我的回答对你有帮助!最新回答(6条回答) 匿名用户 19级 2010-07-23 回答 《追忆逝水年华》()(Remembrance of things《追忆似水年华》的最佳译本是? 有没有哪个经典的译本?知乎用户 25 人赞同了该回答 只看过周克希的,人民文学出版的《在斯万家那边》和《在少女花影下》,语言雅致。觉得能够译普鲁斯特的都是有才学的《追忆似水年华》哪版翻译好? 你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两种版本,其他还有沈志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在《追忆似水年华》哪版翻译好? 1、大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本2、由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。《追忆似水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的巨大交响乐。《追忆似水年华》这本书哪个版本最好?谁的翻译最够味儿? 徐和瑾的译本不错关于<追忆似水年华>的译本问题 以前的译本怎么样?听说又出新译本了还不直一种都怎么样啊?谢了还有关于这本书的研究 评论有那些人作的比较好的给找几篇评论来看看谢了 我看《追忆似水年华》法文原版和英文版的书名是什么? 法文原名:la recherche du temps perdu英文我查到有几种译法:In Search of Lost Time 或 Remembrance of Things Past 或 Time Regained.其中第二种译法好象比较常见。(原创答案,抄袭必究)
随机阅读
- 不溶于盐酸的黑色沉淀 不溶于酸的沉淀有哪些 不溶于碱的沉淀有哪些
- 一个打老婆的男人对吗?还是打一个怀孕初期的女人!! 怀孕打老婆的男人是男人嘛
- 去朋友家赴宴带什么礼物好 正月间到朋友家串门送什么礼物
- 团队本战斗宠物 听说这个游戏战斗宠物不好请问捡宠怎么获得
- 求几本好看的书? 最美购物袋
- 首先测出大气压值的物理学家是 最先用实验测出大气压值的科学家是( )A.奥斯特B.法拉第C.牛顿D.托里拆
- 核武器有没有保质期?为什么? 轻武器性能构造与保养
- 三甲基乙酰氯是什么,有什么用途啊? 乙酰氧基丙酰氯的合成路线
- 一个楼盘部分住宅部分公寓 公寓与住宅的优劣势有哪些 公寓与住宅的区别有哪些
- 如果可以,你觉得跟哪个皇帝打天下最幸福? 舞阳县民兵连
- 杭州火车站东到杭州野生动物园怎么转车?分别在哪坐哪路车? 杭州动物园到杭州火车站
- 开网约车挣钱吗?到底哪个平台比较靠谱? 帮考网与优路谁好
- 四海为家是贬义词吗 四海为家还有什么词
- 求不得 duoduo 求cv多多版<艳鬼>广播剧第五话空华独白“求不得舍不得”的BGM和片尾曲,实在太想要了,抹泪...
- 泡沫之夏首播 泡沫之夏电视剧到底什么时候首播
- 亚麻籽油企业联盟成员 莫兰亚麻籽油有吃多了有副作用吗
- 毛孩子粤语怎么说 “不必时时怀念我,也不要指望我回来,我离开以后,你们就是我,人民万岁!”出处是哪里?
- 新氧能支付全款吗 支付全款和
- 时间只是给没有重头再来的勇气 我就算有一天一无所有,也不缺从头再来的勇气
- 宋楼镇赵沟村 夏津宋楼侯堤驴肉有问题