ZKX's LAB

追忆似水年华哪个译本好? 追忆似水年华哪个中文译本好

2020-08-13知识44

《追忆似水年华》哪个译本最好,语言优美的.. 目前只有两个译本,一是译林的合译本,是全译本,但因为译者很多风格不统一,二是周克希先生的译本(名为《追寻逝去的时光》)评价很高,但目前只出了前两卷。《追忆似水年华》哪个中译本是最好的? 国内只有译林出版社的全译本。我想买《追忆似水年华》,推荐一个好的译本,哪个翻译的比较好 周克希先生和徐和瑾先生翻译的都很好,我都看过感觉周先生的翻译文字精美,显然下过很大功夫,而徐先生的注释做得好,背景资料搜集的全就看你喜欢哪一种了,我看的是周先生翻译的我是追忆吧的吧主,如果有《追忆似水年华》的问题可以来追忆吧共同探讨祝你好运《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好?推荐一本最权威的译本,顺便告诉我出版社。谢谢!国内的全译本只有译林出版社的译本,由多位著名翻译家翻译。有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在。追忆似水年华哪个译本好? 1、大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本2、由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。《追忆似水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的巨大交响乐。追忆似水年华中文译本哪个版本最好? 看文学作品,还是应该看原版2113的最好.翻译过的5261东西,多多少少有些改变.我不知道4102楼主从哪里听说的这本书,但这本书不是所1653有人都看得下去的.作者是个心思很细腻的同性恋者,所以他的风格和其他作者不同.我只看过法语原版,中文版的我没有看过,所以不知道.《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好? 只有译林出过,二卷本的,三卷本的,最好的应是91年版的七卷本的。另外陕西师大出过《在少女的花影下》,作畅销书出的。我个人推荐1988年第2期《世界文学》,里面蒋一民译的“在斯旺家那边”中的一段。看看觉得喜欢再去买七卷本的。毕竟挺贵的。<追忆似水年华》中译本中哪个译本比较好 译林出版社的版本最全,相对好些。李恒基,徐继曾翻译的。这套书,上海译文出版社的版本也非常不错。《追忆似水年华》的最佳译本是? 有没有哪个经典的译本?只看过周克希的,人民文学出版的《在斯万家那边》和《在少女花影下》,语言雅致。觉得能够译普鲁斯特的都是有才学的译者,译笔问题不大。。

#语言翻译#徐和瑾#追忆似水年华#文学#译林出版社

随机阅读

qrcode
访问手机版