ZKX's LAB

追忆似水年华 版本 《追忆似水年华》该看哪个版本?

2020-08-13知识34

追忆似水年华中文译本哪个版本最好? 看文学作品,还是应该看原版2113的最好.翻译过的5261东西,多多少少有些改变.我不知道4102楼主从哪里听说的这本书,但这本书不是所1653有人都看得下去的.作者是个心思很细腻的同性恋者,所以他的风格和其他作者不同.我只看过法语原版,中文版的我没有看过,所以不知道.追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆一共有三个版本,合译本,周克希本,徐和瑾本图片是徐和瑾版本的大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在和世界赛跑,希望在有生之年翻译完。有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在。谁译的《追忆似水年华》最权威? 《追忆似水年华》这本书,国内只有两个版本,一个是译林出版社的那一版,由十五位译者共同翻译,而另一个版本是上海译文出版社04年由周克希重新翻译的《追寻逝去的时光》,。《追忆似水年华》哪个版本比较好? 众说纷纭。译林有许多不尽人意的地方,但是是全译本。个人觉得上海译文出版社蛮不错的。如果你熟识英文,看看英文版的或许更好。下载地址:http://hi.baidu.com/197061/blog/item/cfe5436605718123ab184ce3.html《追忆似水年华》的最佳译本是? 有没有哪个经典的译本?只看过周克希的,人民文学出版的《在斯万家那边》和《在少女花影下》,语言雅致。觉得能够译普鲁斯特的都是有才学的译者,译笔问题不大。。追忆似水年华哪个版本好 内容简介马塞2113尔·普鲁斯特(1871—1922),是法国意识流小说的5261代表作4102家,他的最重要的作品《追忆似水年华》1653共分七卷:《在斯万家那边》、《在少女们身旁》、《盖尔芒特家那边》、《索多姆和戈摩尔》、《女囚》、《女逃亡者》和《重现的时光》。《追忆似水年华》哪个版本好? 徐和瑾的译本不错《追忆似水年华》该看哪个版本? 看这本吧ISBN:9787544706469页数:2259定价:125出版社:译林出版社装帧:平装出版年:2008-7追忆似水年华哪个版本好 徐和瑾 凤凰出版传媒集团,译林出版社 2010年出版 虽是最新版但是好像很难买到全套的,价格稍贵 李恒基、桂裕芳 凤凰出版传媒集团,译林出版社 从价格来说最合适,但是字体。

#译林出版社#文学#追忆似水年华#语言翻译#徐和瑾

随机阅读

qrcode
访问手机版