现在的那些佛经原文是中文吗?不是中文能看懂吗 1,佛经源于印度,一部分是玄奘法师带来的,直接翻译成汉语。一部分由西藏传来,由印度语翻译为藏语,再翻译为汉语的。2,咒语保持原文的音,一般不翻译。
请教各位师兄,求《金刚经》原文翻译,要的是在梵文或巴利文的基础上用现代汉语翻译的版本。 没有看过,但也想谈一下感想:翻译佛经是一项神圣的事情,必须具备以下素养:一是佛学素养。佛教典籍浩瀚无穷,必须有坚定地信念才能坚持诵读,明白佛理,掌握佛陀妙义,。
最早翻译佛经到中国的是谁?具体的翻译不是音译。 得学佛法饮水思源<;玄奘取经>;玄奘(西元602年一664年)原姓陈,名e5a48de588b63231313335323631343130323136353331333332643233□,玄奘是他的法名。洛州缑氏(今河南省偃师缑氏镇)人,他是汉代太守陈仲弓的后裔,曾祖陈钦是北魏上党(今山西省长治县)太守,祖父陈康是北齐的国子博士,父亲陈慧曾任江陵县令。陈慧有四个儿子,玄奘排行第四,自幼聪明过人,八岁时就向父亲学习儒家经典。玄奘的二哥首先出家,法名长捷,住洛阳净土寺,玄奘经常跟随他去学习佛教经典。13岁时玄奘便出家了。成年后玄奘便云游各地,参访名僧。先后从慧休、道深等高僧学习贯通众多佛教经书,造诣日深。玄奘并不以此为满足,仍不断求学,求学过程中深感中国佛经由于翻译有误,不完整的原因而造成很多地方众说纷纭。玄奘于唐武德九年(626年)在长安遇到来自中印度的波罗颇密多罗,他是印度高僧戒贤的弟子。玄奘听他说戒贤在那烂陀寺讲《喻迦师地论》,非常向往,从此立下西行求法的决心。贞观元年(627)玄奘上表,请允西行求法。但未获唐太宗批准。然而玄奘决心已定,乃“冒越宪章,私往天竺”,始自长安神邑,终于王舍新城,长途跋涉五万余里。玄奘于唐贞观三年(629年)出发,当时有个。