ZKX's LAB

追忆似水年华 哪几卷好

2020-07-17知识4

《追忆似水年华》这本书怎么样? 想要看《追忆似水年华》,想提前了解一下。正好写了相关的书评,不知道能否有所帮助 书评题目:也无风雨也无晴:那只是普鲁斯特的喃喃自语 正文: 作者:宝木笑 《追忆似水年华》这本书怎么样? PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:AI/编程/金融/八卦篇 ? zhuanlan.zhihu.com PENG Bo:我在知乎的回答&文章整理:数学/物理篇 ? zhuanlan.zhihu.com追忆似水年华一共有几卷 这是目录,一看就明白。第一部 在斯万家那边(Du c?té de chez Swann)>第一卷 贡布雷>>第一章>>第二章>第二卷 斯万之恋>第三卷 地名:那个姓氏 第二部 在少女们身旁(A l有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在《追忆似水年华》哪版翻译好? 1、大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本2、由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。《追忆似水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的巨大交响乐。追忆似水年华的第一卷和第二卷哪部好 我第一卷看了一半之后被老师收走了(自修课),一直没还我,都一年了。后来勉强把其余几部看完了,开始看第二遍的时候还是去图书馆借了第一卷来,发现后面之所以不易看懂,部分原因就是自己作死没看这半部造成的,所以不可不看。废话不多说,反正我认为第一部是很不错的,一开始没得到很好的承认只是因为这是作者没出名前写的第一部吧,道晩安那段我熟的简直能背出来了。追忆似水年华 哪版翻译好 想购入,不知道哪版好?我听说人文出版的,周老师翻译的很好,可是是不是现在只有两册啊?这版译得好吗?你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两我只知道《追忆似水年华》很长。分十几卷。 独立的几部分故事,每一部分都是在叙述作者生命中的某些人物和自己一些人生经历,每个章节的名字就是代表了一个时期,比如第一章是“贡布雷”写的是自己幼年时期的事情,追忆似水年华共有几卷 一共七部第一部 在斯万家那边(Du c?té de chez Swann)第一卷 贡布雷第一章第二章第二卷 斯万之恋第三卷 地名:那个姓氏第二部 在少女们身旁(A l' ombre des jeunes filles en fleurs)第一卷 斯万夫人周围第二卷 地名:地方第三部 盖尔芒特家那边(Le c?té de Guermantes)第一卷第二卷第一章第二章第四部 索多姆和戈摩尔(Sodome et GuemorrheⅠetⅡ)第一卷第二卷第一章第二章第三章第四章第五部 女囚(La prisonnière)第六部 女逃亡者(Albertine disparue)第七部 重现的时光(Le temps retrouvé)至于翻译,现在一般有三种版本,你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两种版本,其他还有沈志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都追忆似水年华一共有几卷 追忆似水年华一共有7卷.《追忆似水年华》是20世纪法国伟大小说家马塞尔·普鲁斯特(1871~1922)的代表作,也是20世纪世界文学史上最伟大的小说之一。《追忆似水年华》(一译为《追忆逝水年华》)这部被誉为二十世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著,以其出色的心灵追索描写、宏大的结构、细腻的人物刻画以及卓越的意识流技巧而风靡世界,并奠定了它在当代世界文学中的地位。[1]多卷集长篇巨著《追忆似水年华》是法国作家马塞尔·普鲁斯特(1871-1922)的代表作,全书共七部,十五卷,从1905年开始创作,至作者逝世前全部完成。小说的第一部《在斯万家那边》于1913年问世,但反应冷淡,一些有名的出版社都不愿出版,作者便自费印行。后来《在斯万家那边》逐渐获得文艺界的赞赏。于是,各大出版社竟相与普鲁斯特签订合同,以求取得出版这部多卷集的其余几部作品的权利。不久,第一次世界大战爆发,出版工作被搁置下来。战争结束后,小说的第二部《在少女们身旁》于1919年出版,获龚古尔文学奖,普鲁斯特名声大振。此后,小说的第三部《盖尔芒特家那边》和第四部《索多姆和戈摩尔》相继于1921和1922年出版,最后三部《女囚》(1923),《女逃亡者》(1925),和《重现的时光》

#徐和瑾#小说#追忆似水年华#文学#普鲁斯特

随机阅读

qrcode
访问手机版