ZKX's LAB

《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好? 追忆似水年华有哪几个译本

2020-09-30知识16

我想买《追忆似水年华》,推荐一个好的译本,哪个翻译的比较好 周克希先生和徐和瑾先生翻译的都很好,我都看过感觉周先生的翻译文字精美,显然下过很大功夫,而徐先生的注释做得好,背景资料搜集的全就看你喜欢哪一种了,我看的是周先生翻译的我是追忆吧的吧主,如果有《追忆似水年华》的问题可以来追忆吧共同探讨祝你好运

《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好? 追忆似水年华有哪几个译本

我想买《追忆似水年华》,推荐一个好的译本,哪个翻译的比较好? 只有译林出版社多人译的全译本,译林还出版了徐和瑾单独翻译的四本,可是“人生太短,普鲁斯特太长”,徐已驾鹤西去。留下了译者和读者的无尽的遗憾!人民文学出版社还出版了周克希译的三卷(名字叫《追寻失去的时间》),也没译完。至于上海译文出版社的也是节译本。

《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好? 追忆似水年华有哪几个译本

《追忆似水年华 》哪个出版社的译本最好? 自然是译文出版社的了

《追忆似水年华》中文译本哪个版本最好? 追忆似水年华有哪几个译本

有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在。

#徐和瑾#周克希#译林出版社#普鲁斯特#追忆似水年华

随机阅读

qrcode
访问手机版