ZKX's LAB

唐僧是个翻译?《似是故人来》揭秘

2020-09-03新闻14

玄奘在印度住了十六七年,回来了以后组建了国立研究院,组织了一百多人,前前后后翻译了19年,最后完成了一千三百多卷经文。

玄奘译经的工作从贞观十九年(公元645年)五月正式开始。玄奘专心翻译,每日给自己制定需要完成的任务,若白天有事,必夜间赶出。常常废寝忘食,有时写到半夜才停笔,有时三更时小睡一会儿, 五更又起来诵经,用朱笔点定,并安排次日翻译。每日黄昏,还要抽出二时讲新经论,答各方僧人疑难。无论居住何处,玄类都译经不辍。

玄奘对佛教极有研究,义精通中文、梵文,同时忠于事业,所译的佛经不仅准确,而且文章词藻恰如其分,在中国翻译史上写下了划时代的一页。他的翻译方法,在直译的同时配合意译,既不损原意,又便于读者了解,佛经的“新译”时期自此开始。

9月1日晚21:20,中国网《似是故人来》节目第七期于中国网、江苏卫视、爱奇艺同步播出。节目中,中国网总编辑王晓辉将特邀中国翻译协会常务副会长、国际翻译联合会原副主席黄友义,回溯中国翻译世界的几次浪潮,领略翻译背后的无穷力量,其中专门提到玄奘的贡献。

随机阅读

qrcode
访问手机版