ZKX's LAB

纽马克的翻译理论主要是什么 语义翻译和语际翻译的应用

2021-04-27知识20

翻译有哪几种,比如同声翻译、首席翻译什么的!急! 1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。扩展资料翻译的要求1、主要标准翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。2、忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。3、通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。参考资料来源:—翻译

翻译学的翻译的类型 1、根据所32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333366306530涉及的语言,翻译大体上可以分为两大类:一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。2、根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续.传译(consecutive interpretation),又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。3、根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体。

哪个好心人有时间,帮我把这段话翻译成英文吧,我要翻的实在太多了.谢谢~(一)把握合适的语场语场,即话语范围,是指在交际过程中实际发生的事,以及参与者所从事的活动,其中语言活动是重要

#语义翻译和语际翻译的应用

随机阅读

qrcode
访问手机版