ZKX's LAB

明儒学案翻译 体现自己与世无争的四字词语

2021-04-26知识5

无善无恶者心之体,有善有恶者心之用,知善知恶者良知,为善去恶者的意思是什么? 在《明儒学案》中,梨洲曾搬用蕺山这一整段话来解“无善无恶心之体”一语[20].他还根据蕺山的这一说法来分别蕺山自己的“无善而至善”之说与阳明的“无善无恶”说.他说:“《人谱》谓‘无善而至善,心之体也’,与阳明先生‘无善无恶者心之体’之语不同.阳明但言寂然不动之时,故下即言‘有善有恶意之动’矣.”(梨洲在《蕺山学案》中的案语.《黄宗羲全集》第8册,页925.)还说:“(阳明)所谓‘无善无恶’者,无善念恶念耳,非谓性无善无恶也.”(《明儒学案》卷58论顾泾阳之学处.《黄宗羲全集》第8册,页732~733.)梨洲是承其师蕺山之说,而蕺山又可能是承其师许敬庵之说.因敬庵曾说:“‘无善无恶心之体’一语,盖指其未发廓然寂然者而言之.”(《明儒学案》卷36.《黄宗羲全集》第8册,页128.)下面参以梨洲之说,对上面蕺山这段话加以分析.

《明儒学案发凡》的译文 《明儒学案》是黄宗羲的代表作之一,成书于康熙十五年(1676年)。《明儒学案》是我国古代第一部完整的学术史著作,开创了史学上的学案体史书体裁,适应了我国封建社会后期。

文言文翻译:出自《明儒学案》钱绪山 学者的工夫,不能干脆直接,只因为有一个“犹豫”在作怪罢了。一件事情是否符合良知,当事者何尝不明白?只是一时拿不定主意。譬如他自己犹豫着说:“这也许对天理也没什么妨害呢?也许可以与世俗的见解苟同呢?也许可以隐瞒下来,让别人不知道呢?也许可以暂时照老规矩办,以后再想办法改过呢?就这么一犹豫,就是导致遗憾的开端了。工夫、良知、理、吝都是心学的术语,这里只根据情况将“虞”释为“犹豫”,“吝”释作“遗憾”,其他术语不作翻译。楼主还可以根据其他的相关资料,对“虞”和“吝”的意思再研究一下,看看该怎么译。其他大体上可能就是这样了。以下是关于虞、吝作这种解释的证据,仅供参考。伶俐爽快;干脆。元 关汉卿《五侯宴》第二折:“若是我无你个孩儿伶俐些,那其间方得宁贴。明 汤显祖《紫钗记·剑合钗圆》:“要你两头回避,不如死一头伶俐。鲁迅《三闲集·我和雨丝>的始终》:“谭正璧 先生有一句用我的小说的名目,来批评我的作品的经过的极伶俐而省事的话道:‘鲁迅 始于“呐喊”而终于“旁徨”。虞1.猜度;料想。《书·大禹谟》:“儆戒无虞,罔失法度。《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之。

#明儒学案凡例原文及翻译#明儒学案的原文与翻译#明儒学案全文译文#明儒学案翻译#明儒学案序的原文与翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版