今天的印度人还使用梵文吗 如果使用那么与佛经中的梵文一样吗 梵文是古印度的雅语2113,也5261就是知识分子和4102有身份的人用的语言。1653佛经中的梵文不是标准专梵语,是混合了属各地方言形成的混合梵语,语法和词法都和标准古典梵文不一样。今天印度人还有一部分懂得梵文,他们是婆罗门和一些专家学者。但是极少有人用这种语言来交流,它已成为死语言,只用于文献研究了。
关于梵文与佛教 梵语最初是雅利安人的636f70793231313335323631343130323136353331333332636335吠陀经典使用的语言,故又称“吠陀梵语”。传至公元前四世纪,经语法学家波尔尼的组织整理而规范化,这种规范化的梵语便是“古典梵语”。印度古来相传,梵语是梵天创造的文字。但据近世学者考证,梵语的字母(梵字)源于由古埃及文字演变而来的闪族语(略称闪语,包括古希伯来语、阿拉伯语等)的字母—腓尼基字母。起初为二十二个字母,经雅利安人整理扩充,约在公元前五世纪左右,始形成四十七个字母。梵字的书写,起初是由右向左横书的(有近世在印度中央邦萨迦尔出土的公元前三世纪左右的货币为证),后来变成由左向右横写(有阿育王法敕为证)。其字体最初为婆罗谜字母。一世纪以后,印度北方渐用方形,南方渐用圆形。北方系梵字至七世纪形成天城体字母,行用至今。传入西域和我国的梵文佛典也都属于北方系;南方系梵字后来出现了各种变体,进一步演化为斯里兰卡的僧伽罗文等。原始佛教时期,佛教并无用文字记载的方式形成的佛经。当时所说的佛经,只不过是口头讽诵的佛语而已。由于在封疆自立的众多邦国中,摩揭陀国的地域最广,国力最强,故在各地流行的方言中,摩揭陀方言(普拉克里特语)。
佛教书籍和音乐都是梵语写的,请问怎么样能读懂? 佛教的62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333236396461书籍现在大多是汉语。有古文,也有白话文。可以根本自己的能力选择经典。http://boruo.goodweb.cn/ 般若文海 著名的佛教经典。及注释佛教咒语也是音译成汉字。网上都能搜索到带字幕的咒语。跟着念诵功德利益具足。每一个咒语的利益都能在网上找到。咒语让我们的心清净。通过禅定开发智慧。http://buddha.goodweb.cn/music/music3.htm 佛经经典咒语下载佛法是智慧之学。深入经藏 智慧如海。佛经翻译里的五不翻最早提及译音之必要并订立原则者是唐僧玄奘。他总结多年翻译佛经的经验,建立了\"五不翻\",指导译坛众多佛教学者集体译经。他说的\"不翻\"并不是不翻译,而是\"不意译。他认为在以下五种情况下要译音:1)秘密故(也就是佛教的秘密,如咒语,要译音)所以唐僧的紧箍咒若译成了汉语还是白搭。不学梵语,就想拿住孙悟空?非得用那拗口饶舌、难为发音、贴近原文的声音才能生效。难怪无论你说\"芝麻,开门!还是\"Sesame,open!都不管用。那原本是阿拉伯魔法,不学人家的语言,就是不灵。2)含多义故(不是指一词多义,而是指需要长篇大论解释的概念,应先译音,再讲解普及)比如将梵语bhagavat译音为。