ZKX's LAB

上海译文出版社 上海人民出版社和上海译文出版社

2021-04-24知识3

请问上海译文出版社和人民文学出版的十日谈是全译本吗,哪个版本比较好,谢谢 人民文学出版社的《十日谈》是王永年先生从意大利文直接译成的全译本。上海译文出版社的《十日谈》是方平和王科一由英语翻译过来的。要全译本选择王永年先生翻译版。译文相关(1)1958年,方平和王科一合译薄伽丘的《十日谈》出版,影响深远。(2)王永年先生是中国从原文翻译《十日谈》的第一人。十日谈(乔万尼·薄伽丘代表作)乔万尼·薄伽丘所著的《十日谈》是欧洲文学史上第一部现实主义巨著,是世界文学史上具有巨大社会价值的文学作品;意大利近代著名评论家桑克提斯曾把《十日谈》与但丁的《神曲》并列,称之为“人曲”。1348年,意大利佛罗伦萨瘟疫流行,10名男女在乡村一所别墅里避难。他们终日游玩欢宴,每人每天讲一个故事,共住了10天讲了百个故事,这些故事批判天主教会,嘲笑教会传授黑暗和罪恶,赞美爱情是才华和高尚情操的源泉,谴责禁欲主义,无情暴露和鞭挞封建贵族的堕落和腐败,体现了人文主义思想。

外国名著是人民文学出版社的好还是上海译文出版社的好?想买《飘》这本书,看到有上海译文出版社的“世界文学名著普及本”系列,以及人民文学出版社的“名著插图本”系列,。

外国名著是人民文学出版社的好还是上海译文出版社的好? 普及本和插图本都不存在删节问题,两个出版社水平差不多,不分高下。就个人而言,偏爱上译版。

#上海人民出版社和上海译文出版社

随机阅读

qrcode
访问手机版