ZKX's LAB

翻译文言文“农人告余以春及,将有事于西畴”快点? 读陶诗翻译文言文

2021-04-23知识11

文言文翻译啊!! 【原文】景德二年春,表请归洛。陛辞日,肩舆至东园门,命二子掖以升殿,因言:“远人请和,弭兵省财,古今上策,惟愿陛下以百姓为念。上嘉纳之,因迁从简太子洗马,知简奉礼郎。蒙正至洛,有园亭花木,日与亲旧宴会,子孙环列,迭奉寿觞,怡然自得。大中祥符而后,上朝永熙陵,封泰山,祠后土,过洛,两幸其第,锡赉有加。上谓蒙正曰:“卿诸子孰可用?对曰:“诸子皆不足用。有侄夷简,任颖州推官,宰相才也。夷简由是见知于上。富言者,蒙正客也。一日白曰:“儿子十许岁,欲令入书院,事廷评、太祝。蒙正许之。及见,惊曰:“此儿他日名位与吾相似,而勋业远过于吾。令与诸子同学,供给甚厚。言之子,即弼也。后弼两入相,亦以司徒致仕。其知人类如此。【注释】1、指朝官离开朝廷,上殿辞别皇帝。宋苏轼《张文定公墓志铭》:“过都,留判尚书都省,请知郓州。陛辞论天下事。明余继登《典故纪闻》卷六:“翰林院侍读学士武周文致仕陛辞。成祖赐坐与语。2、肩舆:亦作“肩轝”“肩舁”。轿子。《晋书·王导传》:“会三月上巳,帝亲观禊,乘肩轝,具威仪。唐白居易《东归》诗:“翩翩平肩舁,中有醉老夫。《京本通俗小说·拗相公》:“荆公道:‘要往江宁,欲觅肩。

评陶韩柳诗文言文的翻译 宋·苏轼《评陶韩柳诗》白话释义:柳宗元诗比不上陶渊明,却比韦应物好。韩愈文风豪放奇险的气势超过了他,但温和华丽精微深沉的细节却比不上他。喜欢枯瘦淡然风格的人,常说表面枯瘦而实质丰满,表面淡然而实质美好,陶渊明和柳子厚都是这样。但如果表里全枯,即使风格淡然又有什么用呢?佛说:就像人吃蜂蜜一样,怎么吃豆觉着很甜。人在世间,尽品酸甜苦辣,五谷杂粮,知道他味道不好的很多,可是能知道他真正味道的,太少了。原文:柳子厚诗,在陶渊明下,韦苏州上,退之豪放奇险则过之,而温丽靖深不及也。所贵乎枯淡者,谓其外枯而中膏,似淡而实美,渊明、子厚之流是也。若中边皆枯淡,亦何足道。佛云:“如人食蜜,中边皆甜。人食五味,知其干枯者皆是,能分别其中边者,百无一二也。扩展资料写作背景:嘉佑二年(1057),苏轼进士及第。宋神宗时在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。元丰三年(1080),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。宋哲宗即位后任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。苏轼是北宋中期。

翻译文言文“农人告余以春及,将有事于西畴”快点?翻译:农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。出自:东晋 陶渊明《归去来兮辞》原文选段:归去来兮,请。

#读陶诗翻译文言文

随机阅读

qrcode
访问手机版