ZKX's LAB

咏喇叭的注释译文 谒金门原文及翻译注释

2021-04-23知识2

谒金门如何翻译?谢谢了 标题 标题 谒金门 作者 吕胜己 年代 宋 内容 花满树。两个黄鹂相语。恰似碧城双玉女。对歌还对舞。可惜娟娟楚楚。同伴彩云归去。居士心如泥上絮。那能无恨处。。

陈克《谒金门》翻译 注释】:这首词是登高怀人之作.词中句句有韵,而且韵脚金用入声字,读来有一句一哽咽之感.起头“愁脉脉”三个字直抒胸臆,写自己心中积郁着脉脉的愁绪.其下全为景物描写,但因有“愁脉脉”三字贯头,故此下所有的景语亦为.

谒金门·风乍起的注释译文 ⑴谒金门:词牌名。⑵乍:忽然。⑶闲引:无聊地逗引着玩。⑷挼:揉搓。⑸斗鸭:以鸭相斗为欢乐。斗鸭阑和斗鸡台,都是官僚显贵取乐的场所。独:一作“遍”⑹碧玉搔头:一种碧玉做的簪子。《西京杂记》载:“(汉)武帝过李夫人,就取玉簪搔头;自此后,宫人搔头皆用玉。这首词写贵族女子在春天里愁苦无法排遣和希望心上人到来的情景。一开头写景:风忽地吹起,把满池塘的春水都吹皱了。这景物本身就含有象征意味:春风荡漾,吹皱了池水,也吹动了妇女们的心。用一个“皱”字,就把这种心情确切地形容出来。因为是春风,不是狂风,所以才把池水吹皱,而还不至于吹翻。女主人公的心情也只是像池水一样,引起了波动不安的感觉。面对着明媚的春光,她的心上人不在身边,消磨这良辰美景颇费心思。她只好在芳香的花间小路上,手挼着红杏花蕊,逗着鸳鸯消遣。可是成双成对的鸳鸯,难免要触起女主人公更深的愁苦和相思,甚至挑起她微微的妒意,觉得自己的命运比禽鸟尚不如。她漫不经心地摘下含苞欲放的红杏花,放在掌心里轻轻地把它揉碎。通过这样一个细节,深刻表现出女主人公内心无比复杂的感情。它意味着:尽管她也像红杏花一般美丽、芬芳,却被另一双无情的手把心揉碎了。这写得。

#谒金门原文及翻译注释

随机阅读

qrcode
访问手机版