ZKX's LAB

阅读下面这首词,然后回答问题。 砌下落梅如雪乱 拂了一身还满

2021-04-23知识3

\ 是李煜《清平乐》别来春半, 匿名用户 1级 是李煜《清平乐》别来春半,触目柔肠断。砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还。

阅读下面一首词,然后回答问题。 (1)此类是属于考查炼字的题,分析时可以从以下几步入手:①理解“乱”在句中的意思;②看“乱”是否运用了修辞手法;③看“乱”的运用起了什么作用.然后在结合着诗歌的具体语境进行理解.-采用了-的表现手法(或修辞方法),生动形象地写出了-的-特点,表达了诗人-的情感.“砌下落梅如雪乱,拂了一身还满.”砌,就是台阶.这两句极力写出撩乱情怀的景物,景物写得越突出,情绪就得以更饱满的体现.台阶下落满点点梅花,零乱似雪,落在人身上,拂去一身又来一身,这岂不是诗人愁苦心情的体现吗?旧愁未去,又添新愁,诗人国际即在沦亡之睫,作为一国之君,又想到兄弟长留异乡,怎不叫人心乱如麻,偏这梅花不解人意,撩拨人的无名愁思.(2)“却如”,正像的意思;“更远更远”是说无论走的多远,自己心中的“离恨”就像呢无边无际、滋生不已的春草,无论人走到哪里,它们都在眼前,使人无法摆脱.然后结合整首词的主旨加以分析概括即可.(3)此题要首先答出运用的表现手法,然后结合着具体的词句分析.由“离恨”如“春草”可得出比喻的修辞手法;由“更行”、更远”、“还生”可得出运用了复叠和层递的表现手法.答题时,可将运用这些表现手法的表达效果及作者的思想。

\ 中文翻译:相别一阵子之后,看到的景色都是断人心肠的,落下的梅花像雪一样纷纭,用手拨开之后又很快落到身上了英文翻译:After being forced to leave for a long time,I find that eveything I see makes me heartbroken.The plum blossom petals,which flutter like pieces of numerous disorderly snow,fall down on my clothes continuously after I wipe them off.虽然翻译得不好但决不是机器翻译的哦,希望能给你灵感

#砌下落梅如雪乱 拂了一身还满

随机阅读

qrcode
访问手机版