ZKX's LAB

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆似水年华 合译

2020-07-27知识13

麦田的守望者,百年孤独,追忆似水年华,生命不能承受之轻哪个出版社译文最好 人民文学出版社,译林出版社,上海译文出版社哪个翻译的最好,价格是多少呢 1。.《追忆似水年华》公认谁翻译得最好? 或者简述一下各个译本的特点 《追忆似水年华》公认谁翻译得最好?或者简述一下各个译本的特点 目前只能买到译林出版社的合译本,翻译得也还可以,风格不能做到完全统一。单独翻译的,即徐和瑾的,只出了。翻译一本书,采用众包模式和由一或两个人来翻译分别有什么好处和缺点?相对来说哪个更好? 不考虑时间因素,在译者水平均等的情况下,一个译者肯定比一群译者强,在任何时候都是这样。翻译本身是一…为什么<追忆似水年华>2005年的译本只有一卷呢 不是那么好翻译的,译林社原译的《追忆似水年华》曾获“全国优秀畅销书奖”、“第一届全国优秀外国文学图书奖一等奖”。由于原先译本的版权已到期,加之该译本是由十五位译者合译而成,风格不尽统一,留下了诸多缺憾。译林社这次由原复旦大学法语系教授、著名翻译家、法国普鲁斯特研究会在我国的惟一通讯研究员徐和瑾先生重译该书,并在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上获得了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。是没有出完,在斯万家这边才是第一卷啊是不是只有一本我就不知道了哪个版本的《尤利西斯》《追忆逝水年华》《到灯塔去》《百年孤独》最好?既要涉及翻译者,又要看出版社。如果网上有卖请顺便把网址一下发上来,谢~《尤利西斯》译林萧乾、。追忆似水年华 共有几个翻译版本 你想看全译本还是单行2113本?我建议还是读单行本5261,有周克希和徐和4102瑾两种版本,其他还有沈1653志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生。基督山伯爵哪个译本好 强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前。追忆似水年华,译本问题。 我个人认为合译本不值得购买。因为它有很多问题存在,包括翻译的文风,前后的一致等等。我已经买了徐和谨的前两部,感觉非常不错。建议你购买新的版本。也比较了周克希的版本,我觉得徐的译本更流畅,易读,有美感。《追忆似水年华》哪个译本最好,语言优美的.. 目前只有两个译本,一是译林的合译本,是全译本,但因为译者很多风格不统一,二是周克希先生的译本(名为《追寻逝去的时光》)评价很高,但目前只出了前两卷。。

#追忆似水年华#百年孤独#语言翻译#周克希#徐和瑾

随机阅读

qrcode
访问手机版