ZKX's LAB

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆似水年华美文

2020-07-26知识5

追忆似水年华是耽美文? 《追忆似水年华》的作者普鲁斯特本身就是一个同性恋,他的同性恋人是一个小提琴家。说是耽美文不太准确,书中像现在耽美文的那种露骨描写很少,其实还涉及到双性恋,作者的叙事和回忆占大部分。《追忆似水年华》哪版翻译好? 你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两种版本,其他还有沈志明的节译本也不错大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在。追忆似水年华 哪版翻译好 想购入,不知道哪版好?我听说人文出版的,周老师翻译的很好,可是是不是现在只有两册啊?这版译得好吗?你想看全译本还是单行本?我建议还是读单行本,有周克希和徐和瑾两。有哪些让你惊讶的绝妙创意的句子? 1、当一个人不能拥有的时候,他唯一能做的就是不要忘记。普鲁斯特《追忆似水年华》2、黑夜一无所有,为何给我安慰。海子《黑夜的献诗》3、我年华虚度,空有一身疲倦。海子《以梦为马》4、卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭。北岛《回答》5、说一句再见,就是死去一点。雷蒙德·钱德勒《漫长的告别》6、问世间情是何物,直教生死相许?天南地北双飞客,老翅几回寒暑!欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去!元好问《摸鱼儿·雁丘词》7、堂皇转眼凋零,喧腾是短命的别名。余秋雨《文化苦旅》8、流水记得,那个身影总在桥边;夕阳记得,那个时候总是傍晚。水迢迢,山重重,路漫漫,难挡思念是风是云是婵娟。汪国真《思念是风是云是婵娟》9、有一颗心,志未消。大地未绿我先绿,草木已凋我不凋。汪国真《有一颗心》10、我想在大地上画满窗子,让所有习惯黑夜的眼睛,都习惯光明。顾城《我是一个任性的孩子》11、那一切都是种子,只有经过埋葬,才有生机。顾城《给我的尊师安徒生》12、凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户。只有春知处。飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。若问闲情都。

#普鲁斯特#徐和瑾#语言翻译#西西弗的神话#周克希

随机阅读

qrcode
访问手机版