ZKX's LAB

英语翻译人世之因缘际会,忽然邂逅,忽然寂灭,多情之人,辄寄深慨.“仰视浮云驰,奄忽互相逾.风波一失所,各在天一隅”;“日午画船桥下过,衣香人影太匆匆” 求翻译 语际翻译例子

2021-04-07知识2

纽马克的翻译理论主要是什么 彼得?纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述.纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分.他的代表作包括《翻译问题探索》(Approaches to Translation,1981)、《翻译教程》(A Textbook of Translation,1988)、《翻译论》(About Translation,1991)和《翻译短评》(Paragraphs on Translation,1993).在《翻译问题探索》一书中,纽马克提出,针对不同的文本类型应当采用不同的翻译方法—语义翻译(semantic translation)或交际翻译(communicative translation).根据不同的内容和文体,他将文本分为抒发功能(expressive function)、信息功能(informative function)、呼唤功能(vocative function)、审美功能(aesthetic function)、应酬功能(phatic function)和元语言功能(metalingual function).20世纪90年代他又提出“关联翻译法”,这标志着他的翻译理论渐趋系统.下面本文将就纽马克的主要译论观点进行初步解读,以求对。

英语翻译人世之因缘际会,忽然邂逅,忽然寂灭,多情之人,辄寄深慨.“仰视浮云驰,奄忽互相逾.风波一失所,各在天一隅”;“日午画船桥下过,衣香人影太匆匆” 求翻译

求andychewbj译文小集 'Equal protection analysis in the Fifth Amendment area,' the Court has said,'is the same as that under the Fourteenth Amendment.' So saying,the court has applied much of its Fourteenth Amendment jurisprudence to strike down sex classifications in federal legislation,eached classifications with an adverse impact upon illegitimates,and invalidated some welfare assistance pro visions with some interesting exceptions.However,almost all legislation involves some degree of classification among particular categories of persons,things,or events,and,just as the equal protection clause itself does not outlaw 'reasonable' classifications,neither is the due process clause any intolerant of the great variety of social and economic legislation typically containing what must be arbitrary line-drawing.法院曾说过:“在第5修正案中对平等e69da5e887aa62616964757a686964616f31333238653234保护的分析与第14 修正案是相同的。按这说法,法院曾使用很多以14修正案为依据的裁定取消联邦立法的一些性别分类;。

#语际翻译例子#语际翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版