ZKX's LAB

语际转换影视剧翻译国内研究状况 电影片名的修辞及其翻译研究

2021-04-06知识4

英文电影片名翻译在国内外研究的现状和发展趋向 在国内可以说英文电影名反应很完美,甚至超越原名。反过来就彻底烂了

电影片名的修辞及其翻译研究 最低0.27元开通文库会员,查看完整内容>;原发布者:龙源期刊网摘要:修辞学与言语运用的研究突飞猛进,成果累累。文体修辞学自古至今一直是语言学家普遍研究的课题,尤其是在文学作品和翻译中占有不可或缺的地位。现代电影产业迅速发展,修辞手法如何在电影片名翻译中得到有效应用值得探讨。只有依据电影内容,恰当地选择语言手段,选择适当的修辞方法,才能达到电影内容和审美价值的有效统一。本文主要从文体学修辞角度对英文电影片名语言进行文体学分析,并且对翻译方法等角度来进行片名的进一步探讨研究。关键词:电影;修辞学;翻译方法[中图分类号]:H059[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-6-021、引言电影作为当代社会一种重要的文化和艺术传播的工具,在文化交流中发挥着至关重要的作用。电影片名等同于电影内容的灵魂。片名翻译的好坏,不仅会影响观众对电影的预期期望,更会影响影片的审美观和艺术性。在每个文本中,都存在一种语域,熟悉翻译内容的语域(register)内涵,对于“源语言”(“source language”)和“目标语言”(“target language”)两种文化间审美效果和思维美感的转换是必要的。依据纽马克的分类,电影片名翻译的重点放在译文。

如何评价电视剧《遇见王沥川》? http:// weixin.qq.com/r/gkQHHyT Ef3kArWB89xGQ(二维码自动识别) 编辑于 2016-09-01 ? 5087 ? ? 569 条评论 ? ? ? 喜欢 ? 继续浏览内容 知乎 。

#语际转换影视剧翻译国内研究状况

随机阅读

qrcode
访问手机版