ZKX's LAB

王阳明被人们过誉了吗? 明儒学案原序翻译

2021-04-04知识2

将明儒学案发凡翻译成现代文 人须整理心下,使教莹净常惺惺地方好。此“敬以直内”工夫也。嗟夫!不敬则不直,不直便昏昏倒了,万事从此隳,可不惧哉!(人需要把心整理,使教莹净常惺惺地方好。这是“敬以直内”的功夫。哎呀!不敬则不能直,不直便会昏昏沉沉,万事从此隳落,怎能不惧呢!食后坐东窗,四体舒泰,神气清朗,读书愈有进益。数日趣同此,必又透一关矣。(吃完饭后坐在东边的窗户下,四肢舒服,精神清爽,读书愈加进步。很多天都这样,这又通过了一关啊。圣贤所言,无非存天理、去人欲。圣贤所行亦然。学圣贤者,舍是何以哉!(圣贤所说的,无非是存天理,去人欲。圣贤所作的,也是存天理,去人欲。学做圣贤,如果设去存天理,去人欲就不能达到。日夜痛自点检且不暇,岂有工夫点检他人?责人密,自治疏矣,可不戒哉!明德、新民虽无二致,然己德未明,遽欲新民,不惟失本末先后之序,岂能有新民之效乎?徒尔劳攘成私意也。(白天黑夜地深刻检点自己还来不及,哪还有工夫去检点别人?责备别人严厉,对待自己疏松。怎能不警戒呢!明德、新民,是统一的,但是如果自己的德性未明,就去做新民的事情,就是失去了本末先后的顺序,又怎能有新民的效果呢?白白的操劳,成为私意。贫困中事务纷至,兼。

文言文翻译:出自《明儒学案》钱绪山 学者的工夫,不能干脆直接,只因为有一个“犹豫”在作怪罢了。一件事情是否符合良知,当事者何尝不明白?只是一时拿不定主意。譬如他自己犹豫着说:“这也许对天理也没什么妨害呢?也许可以与世俗的见解苟同呢?也许可以隐瞒下来,让别人不知道呢?也许可以暂时照老规矩办,以后再想办法改过呢?就这么一犹豫,就是导致遗憾的开端了。工夫、良知、理、吝都是心学的术语,这里只根据情况将“虞”释为“犹豫”,“吝”释作“遗憾”,其他术语不作翻译。楼主还可以根据其他的相关资料,对“虞”和“吝”的意思再研究一下,看看该怎么译。其他大体上可能就是这样了。以下是关于虞、吝作这种解释的证据,仅供参考。伶俐爽快;干脆。元 关汉卿《五侯宴》第二折:“若是我无你个孩儿伶俐些,那其间方得宁贴。明 汤显祖《紫钗记·剑合钗圆》:“要你两头回避,不如死一头伶俐。鲁迅《三闲集·我和雨丝>的始终》:“谭正璧 先生有一句用我的小说的名目,来批评我的作品的经过的极伶俐而省事的话道:‘鲁迅 始于“呐喊”而终于“旁徨”。虞1.猜度;料想。《书·大禹谟》:“儆戒无虞,罔失法度。《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之。

《原君》全文翻译 原发布者:zh78h04ch05 匿名用户 1级 原发布者:zh78h04ch05 原君[清]黄宗羲(1)有生之初,人各自私也,人各自利也;天下有公利而莫或兴之,有公害而莫或除之。。

#明儒学案序的原文与翻译#明儒学案原序翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版