英语翻译 人工智慧的下一个大突破可能来自现有的机械,这些机械俱备更强的逻辑处理能力,同时拥有情绪表达能力.我们通常不会将感情与无生命的机械做联想,但是Posalind Picard,一位麻省理工学院的计算机技术教授认为,计算机在”情绪”这方面还需要努力加强.计算机需要人工情绪,以便能更加了解使用计算机的人类,并且达到自我分析和自我改善.Picard教授说,”如果我们要求计算机俱备真实的智慧以便配合我们,以及更自然地与我们沟通,那么计算机将需要有辨识以及表达情绪的能力,拥有情绪和一般所称的‘情绪上的智慧’”.有一个方法让情绪帮助计算机,她暗示说,就是让计算机不要发生冲突.现今,计算机能显示讯息,提醒使用者操作错误,但是当情况有误或者不合常情时,计算机却没有知道的”真实感觉”.对死亡的恐惧能促使计算机在故障一开始就马上阻止它的发生.相反地,与对人类的服务相比,自卫本能应该是隶属第二位.由于对自己死亡的恐惧,促使科幻电影2002:A Ssace Odyssey中的计算机,RAL,消灭了它的人类同伴.同样地,有能力”解读”其使用者的计算机,能够累积高度的个人资讯-不只有关我们讲过的话做过的事,还包括我们可能的想法和所遗忘的.”情绪不只能让沟通品质更丰富,而且它还直接影响人类沟通。
课文讲了一件什么事?夸父逐日表现了夸父怎样的精神?寄托了古人怎样的愿望? 简介】这是我国最早的著名神话之一,讲的是夸父奋力追赶太阳、长眠虞渊的故事.夸父是古代神话传说中的巨人,是幽冥之神后土的后代,住在北方荒野的成都载天山上.他双耳挂两条黄蛇、手拿两条黄蛇,去追赶太阳.当他到达太阳将要落入的禺谷之际,觉得口干舌燥,便去喝黄河和渭河的水,河水被他喝干后,口渴仍没有止住.他想去喝北方大湖的水,还没有走到,就渴死了.夸父临死,抛掉手里的杖,这杖顿时变成了一片鲜果累累的桃林,为后来追求光明的人解除口渴.夸父追日的神话,曲折地反映了远古时代人们向大自然竞胜的精神.《山海经》记载这个神话时说他“不量力”,晋代陶潜在《读山海经》诗中却称赞说“夸父诞宏志,乃与日竞走”.夸父神话故事主要见于《山海经·海外北经》和《大荒北经》.《列子·汤问》在手杖化桃林的细节上稍有不同,说夸父“弃其杖,尸膏肉所浸,生邓林”.关于邓林,据清人毕沅考证,邓、桃音近,邓林即《山海经·中次六经》所说“夸父之山,…北有…桃林”的桃林.此夸父之山,郝懿行说一名秦山,与太华相连,在今河南灵宝县.后代以“夸父”名山的还有一些地方,其中也多有与夸父追日相联系的传说.[编辑本段]【古文】夸父与日逐走,入日.渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽.未至,。
纽马克的翻译理论主要是什么 彼得?纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述.纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分.他的代表作包括《翻译问题探索》(Approaches to Translation,1981)、《翻译教程》(A Textbook of Translation,1988)、《翻译论》(About Translation,1991)和《翻译短评》(Paragraphs on Translation,1993).在《翻译问题探索》一书中,纽马克提出,针对不同的文本类型应当采用不同的翻译方法—语义翻译(semantic translation)或交际翻译(communicative translation).根据不同的内容和文体,他将文本分为抒发功能(expressive function)、信息功能(informative function)、呼唤功能(vocative function)、审美功能(aesthetic function)、应酬功能(phatic function)和元语言功能(metalingual function).20世纪90年代他又提出“关联翻译法”,这标志着他的翻译理论渐趋系统.下面本文将就纽马克的主要译论观点进行初步解读,以求对。