ZKX's LAB

辛弃疾《永遇乐.京口北固亭怀古》全文和翻译 永乐街京口北固亭怀古

2021-03-21知识4

《南乡子 登京口北固亭有怀》与《永遇乐 京口北固亭怀古》风格上有何不同 前者风格比较明快,乐观昂扬;后者沉郁顿挫,谈古伤今。前者写三国时的英雄孙权,讽刺南宋朝廷无能而屈辱求和,表达了作者仰慕英雄,主张收复中原的情怀。后者不仅赞扬了。

永遇乐 京口北固亭怀古中五个典故的通俗解释 急需 一、孙权? ?“千古江山,英雄无觅孙仲谋处,舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。此句是怀念孙权的。62616964757a686964616fe58685e5aeb931333366303234? 又从“无觅英雄孙仲谋处”句可见作者认为如今已没有孙权这样能保证让国家太平的国君了。表达了对孙权的赞叹,表现他想抗金,收复中原的愿望。隐含他对当时统治者偏安江南的不满。二、刘裕“斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。相当年,金戈铁马,气吞万里如虎。这句是怀念刘裕的,他早年家贫,后来凭借自己的努力而当上东晋将领,并亲自率兵北伐,最终推翻了东晋王朝而自立为帝。作为一个帝王,刘裕为了恢复中原,率兵北伐,气势好像猛虎一样,把盘踞中原的敌人一下子都赶回北方去了。同样是一国之君,可我们的南宋皇帝呢?偏安江南,苟且偷生。?表达了作者对刘裕的赞叹和对统治者的惋惜。体现了他主张北伐的观点。三、南朝宋文帝刘义隆“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。?刘义隆想学前人“封狼居胥”(即北伐建功),而误听王玄谟之言,派王玄谟率兵草率北伐,结果被北魏太武帝拓跋焘打得狼狈不堪。刘义隆好大喜功,草草北伐,赢得仓皇北顾。作者主张打有准备的仗,反对草率北伐。他借古讽今,其实在。

永遇乐,京口北固亭怀古的全文及全文翻译 《永遇乐·京口北固亭怀古》(宋代·辛弃疾)原文:千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否。韵译:江山如画、历经千年仍如故,却找不到东吴英雄孙权在此的定都处。昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为尘土。斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,宋武帝刘裕曾在这个地方住。想当年,他的战马铁甲,气吞万里如猛虎。宋文帝草率用兵伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却仓皇南逃,时时回头北顾。登亭远望,还记得四十三年前的旧事一幕幕:烽火连天鏖战苦,扬州一带遭荼毒。往事怎忍再回顾?拓跋焘祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。谁能派人来探问:廉颇将军虽年老,还能吃饭不?文译:历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!。

辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译 《永遇乐·京口北固亭怀古》全文翻译如下:历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!然而刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,遭到对手的重创。怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神只来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?原文:《永遇乐·京口北固亭怀古》作者:辛弃疾朝代:宋千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?扩展资料:这首词的题目为《京口北固亭怀古》,所以作者在全词开篇就写了镇江的历史人物—孙权和刘裕。孙权是三国时东吴之主,他面对曹操大军来袭毫无畏惧,顽强地击退了曹操大军,保卫。

辛弃疾《永遇乐.京口北固亭怀古》全文和翻译 永乐街京口北固亭怀古

遇永乐京口北固亭怀古和摸鱼儿有什么异同?

辛弃疾《永遇乐.京口北固亭怀古》全文和翻译 永遇乐·京口北固亭怀古名称:永遇乐·京口北固亭怀古<;br/>;作者简介:辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。一生以恢复为志。工于词。

#永乐街京口北固亭怀古

随机阅读

qrcode
访问手机版