武陵春 李清照 翻译 急 武陵春·春晚【作者】李清照【朝代】宋代风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟,只恐双溪舴艋舟。载不动、许多愁。恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下。听人说双溪的春色还不错,那我就去那里划划船,姑且散散心吧。唉,我真担心啊,双溪那叶单薄的小船,怕是载不动我内心沉重的忧愁啊!李清照(1084年3月13日—1155年?号易安居士,汉族,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。出嫁后与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分。
李清照《武陵春》的译文 李清照《武陵春》译文 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。译文:春风停息,百花落尽。
李清照<武陵春>全文翻译 春风停息,芳华不在,残红飘落化作了尘土。日夕之时,我临镜而坐却已是无心梳妆。眼前风物依然,而人世已变,顿觉万事休矣。正想要诉说悲苦,恍然察觉到双眸尽湿。听说位于金华城外的双溪那里春光依旧如初。我曾经也打算乘坐着一叶小舟前往观赏。但一想到溪上那叶单薄的小舟却又只得作罢。因为我害怕它,无法承载起这许多的忧愁。
李清照的武林春的翻译
李清照的《武陵春》的翻译. 武陵春 李清照风住尘香花已尽,日晚倦梳头.物是人非事事休,欲语泪先流.闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟.只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁.译文:春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,天色已晚还懒于梳头.风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下.听说双溪春光还好,也打算坐只轻舟前往观赏.只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多忧愁.这首词关键看李清照写作背景,此时可谓国破家亡(北宋向南宋转变时期),丈夫死了,自己流落异地,既没有国家的归属感,也没有快乐的小家庭,自然写得十分悲凉.其实很多都很好的,直接就行http://baike.baidu.com/view/39848.htm
武陵春李清照的注释译文 译文恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下。听人说双溪的春色还不错,那我就去那里划划船,姑且散散心吧。唉,我真担心啊,双溪那叶单薄的小船,怕是载不动我内心沉重的忧愁啊!武陵春·春晚(李清照)风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。注释1.风住尘香:风停了,尘土中带有落花的香气。2.物是人非:景物依旧,人事已变。此暗指丈夫已死。3.双溪:浙江武义东阳两江水流至金华,并入婺江,两水合流处叫双溪。4.拟:打算。5.舴艋舟:一种形似舴艋的小船。创作背景这首词是公元1135年(宋高宗绍兴五年)李清照避难浙江金华时所作。黄盛璋《李清照事迹考辨》:“词意写的是暮春三月景象,当做于绍兴五年三月。又《赵明诚李清照夫妇年谱》:“绍兴五年乙卯,金人犯滁州,围亳州。壬午,伪齐犯7a686964616fe58685e5aeb931333361303061安丰,韩世忠游击金人于大仪镇,败之。乙丑,金人困承州,又。
如题。李清照的《武陵春》全文+翻译
l李清照《武陵春》英文翻译 天涯上有人翻过,很难出韵味,自己就不献丑了…
李清照武陵春原文及翻译 导读:本词是女词人李清照中年寡居时所作,它的艺术成就之高,在诗词史上已经非一般的闺情闺怨词所能比拟。其原文如下:武陵春 李清照 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。。