行道迟迟,载渴载饥,我心伤悲,莫知我哀的翻译 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀翻译:道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!出处西周《诗经》中的《小雅·采薇》。原文采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!释义豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪。
诗经 的 采薇 中最后一句 我心伤悲,莫知我哀 的莫知我哀为什么是宾语前置?是的话怎么翻 不是宾语前置句.没有人了解我的悲哀.
有没有类似我心伤悲,莫知我哀的句子 《采薇》被人认为是一位戍边的兵士再返乡的途中作的诗,诗中描述了戍边的艰辛和对家乡的思念,在回家途中所见所闻,更是勾起了他心中的酸楚.这首诗最为人所知恐怕应是“昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀”特别是前一句,一种物是人非,故乡成他乡的感觉令人倍觉辛酸,也正如引,这位兵士最后才说“我心伤悲,莫知我哀”,他所悲哀的并不仅仅是在戍边的漫长困苦,也许更多的是回到家乡,却不知家在何处的一份哀伤和痛苦.漫长的军旅生涯已把他与过去的人、事、物隔绝了,虽然幸运的活了下来,回到家乡了,但是已无人认识我,我也不认识谁了,既使到了家门口,却没有那种回家的激情,还是一步一步走得艰难,越是走近,就越觉哀伤.
英语翻译诗经.采薇中“昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载饥载渴.我心伤悲,莫知我哀.”的翻译还有一些感想,我没有要全文的啊= = 还有一点点感想或赏析更好,我是说一点点
行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀,什么意思 回想当初出行时。杨柳随风摆动,如今归来的路上,大雪纷飞,道路泥泞难走,又饥又渴真劳累,满腔伤感满腔悲,我的痛谁能体会?
诗经里采薇的特殊句式,古今异义《〈诗经〉两首》词语古今异义【氓之蚩蚩】古义:民众,百姓,读“méng”今义:流氓,读音:“máng”【泣涕涟涟】古义:眼泪 今义:鼻涕【总。
诗经里采薇的特殊句式,古今异义 1、《诗经》里《2113采薇》中的特殊句式:5261判断句:不遑启居,猃4102狁之故。白话译文:没有空闲1653来坐下,为跟玁狁来厮杀。2、古今异义:(1)启:古意是休整,休息。今意指开启。原文中的句子:王事靡盬,不遑启处。白话译文:王室差事没个罢,想要休息没闲暇。(2)居:古意指安坐,今意指居住。原文中的句子:不遑启居,猃狁之故。白话译文:没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。(3)君子:文中指主帅,今指有品德的人。原文中的句子:君子之车。戎车既驾,四牡业业。白话译文:将军乘着高大战车。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。(4)小人:文中指士卒,今指品行差的人。原文中的句子:君子所依,小人所腓。白话译文:将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。扩展资料:创作背景:《小雅·采薇》是将士戍役劳还时之作,作于西周时期。此诗的具体创作年代和作者无从考证。赏析:《小雅·采薇》是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的。
采薇.里为什么主人公会说我心伤悲莫知我哀 因为主人公离家经年未归的思乡之哀,战乱年代生活艰苦之哀,对家乡变化的担忧也使诗人心中充满伤感。时光已逝,此时雨雪霏霏早已不似当初那般杨柳依依的美景,勾起诗人心中诸多感伤之情。《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。原文节选:驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!扩展资料这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪。末章以痛定思痛的。
请学霸帮忙找出诗经采薇里的通假字,词类活用,古今异义,特殊句式,谢谢! 【氓之蚩蚩】古义:民众,百姓,读“méng”今义:流氓,读音:“máng”【泣涕涟涟】古义:眼泪 今义:鼻涕【总角之宴】古义:欢聚 今义:宴会【三岁食贫】古义:多年 今义:三岁的年龄【君子所依】古义:将军今义:通指品德高尚的人【小人所腓】古义:士兵今义:通指品行卑劣的人《〈诗经〉两首》词类活用【夙兴夜寐】夙:在早晨,夜:在夜里 名词作状语【士贰其行】贰:使…不专一 使动用法【二三其德】二三:使…三心二意 使动用法【三岁食贫】贫:贫苦的生活 形容词作名词【岂不日戒,玁狁孔棘】日,这里活用作状语,作“一天天地”讲,名词用作状语《〈诗经〉两首》特殊句式【判断句】匪我愆期,子无良媒。译:不是我要延婚期,是你没找好媒人。【倒装句】1、宾语前置:秋以为期(现代汉语的语序是以秋为期)2、主谓倒装:士也罔极,二三其德(“二三其德”应讲 作“其德二三”,译作“他的品行不专一”)《〈诗经〉两首》通假字【匪来贸丝】匪,通“非”,不是【于嗟鸠兮】于,通“吁”,感叹词【犹可说也】说,通“脱”,解脱,脱身【隰则有泮】泮,通“畔”,边岸,边际【岁亦莫止】莫,通“暮”,晚,这里指年岁之末【玁狁孔棘】棘,通“急”。