久武长运对还是武运长久对 这种鬼子语言,说它干什么?
关于武运长久 武运昌隆 两次个意思类似,都62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333233663461是二战期间日军用语武运长久(ぶうんちょうきゅう)([目前]查到最早的资料=\")武士时代会替满五岁的男童举行「袴着の仪」,这仪式便是祈求武运长久。先拆开来看字面意思:【武运】戦いの胜ち负けの运命。また、武士?军人としての运命。(战斗中胜负的命运。又或者身为武士?军人的命运)【长久】长く続くこと。永久。(长久持续。永久。【武运长久】とは〈徴兵除け祈愿〉から〈武运长久〉」(戦いの场での幸运が长く続くこと。(希望解除征兵而祈求武运长久)祈求战场上士兵永久幸运。(这是到二战时转化的意义)如图:http://img215.auctions.yahoo.co.jp/users/9/9/1/6/mingu_poppo-img600x450-1153895857hinomaru_1_1.jpg当时二战时期日本征召军人之际为祈愿士兵出征顺利所做。在日本国旗上,(称为「日の丸の旗」日章旗」)里头的签名都是士兵的父母、家人、亲朋好友同事邻居等的签名和写下祝福的话语。(这武运长久国旗可以当作历史史料,日本yahoo拍卖还挺多这种东西=口=)另外与武运长久具有同样意义的词「千人针」,同样也是祈求战士在战场上能够求胜求平安。
现在还有「武运昌隆」的说法吗? 武运昌隆是二战时日军的口号,那么现在日本的日常生活中还会有人使用「武运昌隆」之类的话吗?