ZKX's LAB

《追忆似水年华》 翻译

2021-03-09知识9

《追忆似水年华》英文版一段话的翻译,跪求解答!最后一卷《重现的时光》中的。原文是这样的,“是的,如果说多亏了遗忘,使回忆没能够在它和现时之间建立任何联系、设置。

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆一共有三个版本,合译本,周克希本,徐和瑾本图片是徐和瑾版本的大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译。

《追忆似水年华》哪版翻译好?

《追忆似水年华》法文原版和英文版的书名是什么?

“遥看浩瀚大海,追忆似水年华”怎么翻译? (because of)the sight of sea,and more(memories)appear like water and time(how they go fast)

追忆似水年华 翻译 中文:「追忆逝水年华」英文:In Search of Lost Time 法文:à la recherche du temps perdu 新闻 网页 微信 知乎 图片 视频 明医 。? 2020SOGOU.COM 京ICP证050897号

《追忆似水年华》 翻译

追忆似水年华,用法语怎么翻译? A la recherche du temps perdu 这本来就是法国作家普鲁斯特一部小说的名字 新闻 网页 微信 知乎 图片 视频 明医 英文 问问 更多?。? 2020SOGOU.COM 京ICP证050897号

追忆似水年华 共有几个翻译版本 追忆一共有三个版本,合译本,周克希本,徐和瑾本图片是徐和瑾版本的大家看的《追忆》大多是译林20年前的版本(就那字体小到要借助放大镜的),那个译本是多人一起合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的《在斯万家那边》,李先生基本反映了普鲁斯特的意思,算是差强人意,但我个人不太认同。然后,那些翻译家中的周克希,徐和瑾两位先生感觉原译本不是很好,所以各自倾一人之力翻译这部巨著,现在两位先生的译本都出版了一部分,徐和瑾的是译林,周克希的是人文。两位的各有千秋,感觉周先生的比较讲究语言的典雅,所以我选周克希。而徐先生的注释工作做的非常好。至于沈志明先生,他并没有翻译整本书,而是独立翻译了一些经典选段,在人文出版了《普鲁斯特美文选》,沈先生是法国文学专家,我很喜欢他,因为他的研究对象都是我最喜欢的作家(普鲁斯特,萨特,加缪)。但总体感觉他的文字是冷静的理性的,因此似乎翻译感性的《追忆》不是很适合,但他翻译的加缪作品很不错,尤其是《西西弗的神话》,建议大家看看。现在,周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在和世界赛跑,希望在有生之年翻译完。

#《追忆似水年华》 翻译#追忆似水年华电影解说#追忆似水年华经典摘抄#追忆似水年华纯音乐#追忆似水年华的歌

随机阅读

qrcode
访问手机版