江城子(十年生死两茫茫)的意思
苏轼《江城子》的翻译 跪求苏轼《江城子》的翻译 十年生死两茫茫,不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜. 江城子 乙卯正月二十日夜记梦 十年生死两茫茫,不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜.夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆.相顾无言,惟有泪千行.料得年年肠断处,明月夜,短松冈.[2]注释(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年.(2)孤坟:孟启《本事诗·征异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟.”其妻王氏之墓.(3)幽梦:梦境隐约,故云幽梦.(4)小轩窗:指小室的窗前.(5)顾:看.(6)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地.(7)十年:指结发妻子王弗去世已十年.(8)思量:想念.(9)千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”.(10)“尘满面”两句,形容年老憔悴.(11)小轩窗:有窗的小室.(12)短松:矮松.(13)轩:门窗 译文 两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫.克制自己不去思念吧,却本来难忘.妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤.即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜.晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆.两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行.料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方.[3]
英语翻译江城子 苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜.夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆.相顾无言,惟有泪千行.了得年年断肠处,明月夜,短松岗.青玉案 辛弃疾蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去.众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处.青玉案·元夕 宋·辛弃疾 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄