ZKX's LAB

跪求《徐文长传》文言知识点 徐文长传文言翻译

2020-07-21知识7

《徐文长传》袁宏道,古文翻译,原文是,余少时过里肆中… 我年轻时经过家乡的店铺,看见有北杂剧《四声猿》。意趣和气概豪放旷达,与近年来书生所编写的传奇大不相同,署名为“天池生”,怀疑它是元代人的作品。后来到越地去,看见。古文阅读 徐文长传 标准答案:2、(1)你要聘请我为幕僚,必须以宾客之礼待我,我要随时出入贵府.(2)文长对自己在政治军事方面的才能十分自负,善于出奇怪的计谋,谈论用兵打仗往往一语中的.(3)胡梅林既看重文长的才能,又同情他屡次不中的遭遇.3、一切疏论,皆出其手4、《卖貂》、《卖磬》、《卖画》、《卖书》等。徐文长传文言文作业 徐渭,表字文长,是山阴生员,声名很盛,薛公蕙作浙江试官时,对他的才华感到震惊,视之为国士。然而他命运不佳,屡次应试屡次落第。中丞胡公宗宪听说后,把他聘作幕僚。文长每次参见胡公,总是身着葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分赞赏。当时胡公统率着几支军队,威镇东南沿海,部下将士在他面前,总是侧身缓步,跪下回话,不敢仰视。而文长以帐下一生员对胡公的态度却如此高傲,好议论的人把他比作刘真长、杜少陵一流人物。恰逢胡公猎得一头白鹿,以为祥瑞,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝很满意。胡公是以更加器重文长,所有疏奏计簿都交他办理。文长深信自己才智过人,好出奇制胜,所谈论的用兵方略往往切中肯綮。他恃才傲物,觉得世间的事物没有能入他眼目的,然而却总是没有机会一层身手。文长既然不得志,不被当道看重,于是乃放浪形骸,肆意狂饮,纵情山水。他游历了山东(齐鲁)、河北(燕赵),又饱览了塞外大漠。他所见的山如奔马、海浪壁立、胡沙满天和雷霆千里的景象,风雨交鸣的声音和奇木异树的形状,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁华热闹,以及奇人异士、怪鱼珍鸟,所有前所未见,令人惊愕的自然和人文。跪求《徐文长传》文言知识点 同音词:1,学习它,而不是一种乐趣?(“论语十”),说(悦):通“悦”,其乐融融。2,指导妇女知之乎?也是已知的。(“论语十”)女:通“汝”,你。知识:通过“智慧的”智能。3,扁鹊望桓侯而依然走。(扁鹊见蔡欢)):通过“旋转”旋转,转过身来。4,在肚子里,火齐诊所。(“扁鹊见蔡欢”)齐:通过“代理”。5,做紧的肉,只能吃剩的骨头。(“狼”)截至二:通过。6,他们的亡日期。(“乐羊子妻”)亡:通过“没有。智叟河曲亡。(“愚公移山”)亡:通过“没有。7,而不是拒绝,淡淡的和雍什么也不同。(“学习”)画面:通“的排斥。8,对镜贴花黄。火伴皆惊.忙。(“花木兰”)报价:通过“大棒”。火焰:通“的伙伴。9,无他,但手熟尔。(“买卖油翁”)首尔:通“耳”,相当于“没什么。10,渡,争渡,海鸥都吓了一跳。(“如梦令”赵)争:通“怎么样。11日,路转溪头突然。(“西江月”辛弃疾)通过。然而,前美国看.(“马说”),请参阅:通过“现在”。看到意外家园。(“为秋风所破小屋歌”),请参阅:通过。12,满坐无声,没有谁还敢哇。(“口技”)坐:通“座”。13,一天拉涌杨婉娟邑人叶。(“伤仲永”)扳手:通“攀登”,链条。文言文翻译 读徐文长先生 一天晚上,我坐在陶太史家的楼上,随意抽阅架上陈放的书籍,得《阙编》诗集一套。纸质低劣,刻工粗糙,墨迹(显示)墨质低劣,字迹模糊不清,略微凑近灯前阅读。看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫周望:“《阙编》一书,谁是作者?是今人?还是古人?周望说:“这是我的同乡徐文长先生所作。我们俩跳起来,在灯影下,读了又叫,叫了又读。睡着的仆僮都被惊起。我活了三十年,才刚知道海内有文长先生。啊!为什么相识得这么晚呢?因而把在越地的人中所传闻的有关徐文长的事情,略做了整理,写了《徐文长传》。课外文言文阅读。 (1)B、饵:诱捕.译文:凡是胡宗宪所用来诱捕汪直、徐海等盗寇的计谋,都和他慎密商议,然后付诸实行.(2)“好奇计”的主语是“文长”应在“好”之前断开;“中”的意思是“中肯”,应在“中”之后断开.所以选D.译文:文长对自己的才能谋略非常自负,喜欢出奇谋妙计,谈论军事大多得其要领.(3)C、“在酒筵上对胡公出语不敬”有误,原文表述“有沙门负资而秽,酒间偶言于公,公后以他事杖杀之”,应是“和尚行为不轨,徐文长在喝酒时偶尔对胡公提起”.故选C.(4)①以:作为;信心:随心;了:丝毫.句子翻译为:作为下属的一个秀才,文长却傲然自得,随心行事,任意谈笑,丝毫没有畏惧顾虑.②叱:呵斥;奴:把…看作奴才;耻:以…为耻辱.句子翻译为:当时所谓的高官显贵、诗人文士,文长都大声地呵斥,把他们看作奴才,以和他们结交为耻辱而不来往,因此他的名声没有流传出越地以外.答案:(1)B(2)D(3)C(4)①作为下属的一个秀才,文长却傲然自得,随心行事,任意谈笑,丝毫没有畏惧顾虑.②当时所谓的高官显贵、诗人文士,文长都大声地呵斥,把他们看作奴才,以和他们结交为耻辱而不来往,因此他的名声没有流传出越地以外.参考译文文长是。文言文翻译:噫,是何相识之晚也?因以所闻于越人者略为次第,为《徐文长传》. 唉,为何这么晚才发现他啊?通过从越人那儿听来的关于他的事迹稍稍整理编排,作了这篇《徐文长传》.

#古文#徐文长传#读书

随机阅读

qrcode
访问手机版