ZKX's LAB

诗经蒹葭全文及译文 蒹葭翻译全文翻译

2020-10-16知识17

蒹葭原文及翻译 蒹葭《诗经·国风·秦风》蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞。

诗经蒹葭全文及译文 蒹葭翻译全文翻译

《蒹葭》原文及翻译? 原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。。

诗经蒹葭全文及译文 蒹葭翻译全文翻译

蒹葭翻译 翻译:2113河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人5261在何处?就4102在河水那一方。逆着流水去找她,道路1653险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。扩展资料:这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水一方”的结构是:追寻者—河水—伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚—忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着。

诗经蒹葭全文及译文 蒹葭翻译全文翻译

诗经蒹葭全文及译文

#芦苇#白露#在水一方#蒹葭

随机阅读

qrcode
访问手机版