ZKX's LAB

文言文在线翻译 文言文翻译在线

2020-10-11知识6

文言文在线翻译 关于“猖獗”、“遂”及“用”字的理解关于“猖獗”、“遂”及“用”字的理解吴礼明江西陈金海老师在《“猖蹶”是“失败”的意思么》(http://bbs.pep.com.cn/thread-268161-1-1.html)一文中说:“《隆中对》里有一个句子:‘孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。我感觉人教版9年级上册语文教科书和配套教参对该句中‘猖蹶’的处理过于粗犷。他并引用了教科书第196页注释③:“〔遂用猖蹶,至于今日〕就因此失败,(弄)到今天(这个局面)。用,因此。猖蹶,这里是失败的意思。我想,猖獗取“失败”意,各家字典义,没有问题。岳春光老师引用陈瑞衡、邢昌鲁著《中学文言字词辨正》说:“猖”是“踢”的借字,“獗”是“蹶”的借字。《说文》:“踢,跌也。“蹶”有“倒”义。“猖獗”即“踢蹶”,义为跌倒,栽跟头;引申为失败。又引张一建 潘明锋编著《古今汉语同形词辨析》说,朱骏声《说文通训定声》,“猖”是“伥”俗字,符定一《联绵字典》释“猖狂”时指出,猖,古止作昌,但本字当为伥。《说文解字》中没有“猖”字只有“昌”字。《说文》:“昌,…一曰仆也。仆,颠仆的意思。蹶,倒下,跌倒的意思。又引《辞源》(1981年。

文言文在线翻译 文言文翻译在线

文言文在线翻译 在线翻译,一般2113是指在线翻译工具,如百5261度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等4102。这类翻译工具的作1653用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相?p>;

文言文在线翻译 文言文翻译在线

文言文句子翻译器在线翻译 “去,拜辞堕地”这句文言文的意思是盖十有五年而不一见其面,岂非命也欤。范文正公文集叙庆历三年,轼始总角入乡校,士有自京师来者,以鲁人石守道所作《庆历圣德诗》示乡先生。轼从旁窥观,则能诵习其词,问先生以所颂十一人者何人也?先生曰:\"童子何用知之?轼曰:\"此天人也耶?则不敢知;若亦人耳,何为其不可?先生奇轼言,尽以告之。且曰:\"韩、范、富、欧阳,此四人者,人杰也。时虽未尽了,则已私识之矣。嘉佑二年,始举进士至京师,则范公殁。既葬而墓碑出,读之至流涕,曰:\"吾得其为人。盖十有五年而不一见其面,岂非命也欤?是岁登第,始见知于欧阳公,因公以识韩、富,皆以国士待轼,曰:\"恨子不识范文正公。其后三年,过许,始识公之仲子今丞相尧夫。又六年,始见其叔彝叟京师。又十一年,遂与其季德孺同僚于徐。皆一见如旧,且以公遗稿见属为叙。又十三年,乃克为之。呜呼。公之功德,盖不待文而显,其文亦不待叙而传。然不敢辞者,自以八岁知敬爱公,今四十七年矣。彼三杰者,皆得从之游,而公独不识,以为平生之恨。若获挂名其文字中,以自托于636f70793231313335323631343130323136353331333365643662门下士之末,岂非畴昔之愿也哉。古之君子,如伊尹、。

文言文在线翻译 文言文翻译在线

#悟空#唐僧#翻译器#语言翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版