功能对等理论的简要介绍及其原则 功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,奈达师从几位著名的结构主义语言大师,本身也是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席。但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。原则:1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而,两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。例如,英语谚语“white as snow”翻译成汉语可以是字面意义上的“白如雪”。但是,中国南方几乎全年无雪,在他们的文化背景知识中,没有“雪”的概念,如何理解雪的内涵?在译文中,。
怎样理解语言特征中的创造性,请举例说明,谢谢 创造性是指人们应用新颖的方式解决问题,并能产生新的、有社会价值的产品的心理过程。一个体产生新奇独特的、有社会价值的产品的能力或特性,故也称为创造力。。
什么是语码转换?语码转换的确切定义是什么? 指说话人在对话或交谈中,从一种语言或方言转换到另一种语言或方言。广义-语码转换包括句际语码转换和句中语码转换。狭义-语码转换指句际语码转换。句中语码转换是指语码混合。
翻译目的论三原则的详细介绍。
语内翻译和语际翻译 就像上学时候听写英语单词,语内字幕就是听到英文写英文,而语际字幕就是听到英文写中文。
什么是语际错误和语内错误 语际错误是“由语言2113迁移(language transfer)产生的一种错误5261,是由学习者的本4102族语导致的错误,”也就是1653母语的习惯、模式、规则等在“母语转换”的过程中对目的语学习的干扰性错误(inter-lingua lerror);例如,汉语发音\"他\"\"她\"一样,中国人说英语时不特别留意的话也常常不分\"he\"\"she\",但写就没有问题.语内错误是目的语项目内部之间互相干扰或者目的语项目学习不完整而导致的,是已被学习者内化的目的语部分规则系统,但由于理解不准确或者不完整而导致不能全面运用目的语的内部干扰错误.例如,由对英语某个词用法的错误理解造成使用泛化,talk about to people,混淆了talk的不同用法.
什么是语际语用学 广州外国语学院 何自然 一、语际语用学属于跨文化语用学 语际语用学(interlanguage pragmatics,简称ILP),顾名思义,涉及到两种语言.两种语言之间的中介语。