三国志 陈群传 全文及翻译 陈群字长文,颍川许昌也。祖父实,父纪,叔父谌,皆有盛名。【实字仲弓、纪字元方,谌字季方。魏书曰:实德冠当时,纪、谌并名重于世。实为太丘长,遭党锢,隐居荆山,远近宗师之。灵帝崩,何进辅政,引用天下名士,征实,欲以为参军,以老病,遂不屈节,谌为司空掾,早卒。纪历位平原相、侍中、大鸿胪,著书数十篇,世谓之陈子。实之亡也,司空荀爽、太仆令韩融并制缌麻,执子孙礼。四方至者车数千乘,自太原郭泰等无不造门。傅子曰:实亡,天下致吊,会其葬者三万人,制縗麻者以百数。先贤行状曰:大将军何进遣属吊祠,谥曰文范先生。于时,实、纪高名并著,而谌又配之,世号曰三君。每宰府辟命,率皆同时,羔雁成群,丞掾交至。豫州百姓皆图画实、纪、谌之形象。群为儿时,实常奇异之,谓宗人父老曰:“此儿必兴吾宗。鲁国孔融高才倨傲,年在纪、群之间,先与纪友,后与群交,更为纪拜,由是显名。刘备临豫州,辟群为别驾。时陶谦病死,徐州迎备,备欲往,群说备曰:“袁术尚强,今东,必与之争。吕布若袭将军之后,将军虽得徐州,事必无成。备遂东,与袁术战。布果袭下邳,遣兵助术,大破备军,备恨不用群言。举茂才,除柘令,不行,随纪避难徐州。。
三国志翻译 三国志·吴书十吕蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫邓当。当为孙策将,数讨山越。蒙年十五六,窃随当击贼,当顾见大惊,呵叱不能禁止。归以告蒙母,母恚欲罚之,蒙曰。
三国志 翻译 刘表的长子刘琦也很器重诸葛亮。刘表因听信了后妻的话,喜爱小儿子刘琮,不喜欢刘琦。刘琦每每想向诸葛亮请教保护自己的方法,而诸葛亮每每推拒,没有给他献计。于是刘琦邀诸葛亮游玩观览后园,一齐上高楼,在饮宴的时候,令人搬走楼梯,便对诸葛亮说:“今天(说了的话)上传不到天,下传不到地,话从你的嘴里出,入的是我的耳朵,这回你可以说了不?诸葛亮回答说:“你不见申生在里面而遭不幸,重耳在外面却安全了么?刘琦会意感悟,暗中谋划。恰逢黄祖死了,得以出了襄阳,跟着成了江夏太守。后来刘表死了,刘琮听说曹操要来攻打(荆州),就派使臣去请求投降。刘备在樊城听到了这件事,率军队南下,诸葛亮和徐庶一起跟随,被曹操攻破追击,把徐庶的母亲俘虏了。徐庶离开刘备时,指着自己的心说:“我本来想和将军你一起在荆州这个地方成就鸿图霸业。现在母亲被俘,心神已乱,也成不了事了,希望从此和将军告别。于是投靠了曹操。
三国志翻译 1、吴是指吴国,期是指期待,打算。整句话是说:吴国总是三心二意,不能与我们合作。2、“算其长短,以为事首”是说:我和费祎等人仔细筹算了战略形势,认为联系凉州的少数。
三国志翻译 三国志·吴书十2113吕蒙字子明5261,汝南富陂人也。少南4102渡,依姊夫邓当。当为孙策将1653,数讨山越。蒙年十五六,窃随当击贼,当顾见大惊,呵叱不能禁止。归以告蒙母,母恚欲罚之,蒙曰:“贫贱难可居,脱误有功,富贵可致。且不探虎穴,安得虎子?母哀而舍之。时当职吏以蒙年小轻之,曰:“彼竖子何能为?此欲以肉喂虎耳。他日与蒙会,又蚩辱之。蒙大怒,引刀杀吏,出走,逃邑子郑长家。出因校尉袁雄自首,承闲为言,策召见奇之,引置左右。数岁,邓当死,张昭荐蒙代当,拜别部司马。权统事,料诸小将兵少而用薄者,欲并合之。蒙阴赊贳,为兵作绛衣行縢,及简日,陈列赫然,兵人练习,权见之大悦,增其兵。从讨丹杨,所向有功,拜平北都尉,领广德长。从征黄祖,祖令都督陈就逆以水军出战。蒙勒前锋,亲枭就首,将士乘胜,进攻其城。祖闻就死,委城走,兵追禽之。权曰:“事之克,由陈就先获也。以蒙为横野中郎将,赐钱千万。是岁,又与周瑜、程普等西破曹公于乌林,围曹仁于南郡。益州将袭肃举军来附,瑜表以肃兵益蒙,蒙盛称肃有胆用,且慕化远来,于义宜益不宜夺也。权善其言,还肃兵。瑜使甘宁前据夷陵,曹仁分众攻宁,宁困急,使使请救。诸将以兵少不足分。
三国志翻译 高堂隆,他的字是升平,是泰山郡平阳县人。鲁国高堂生的后人。(《史记 儒林列传》记述鲁国高堂生,是《礼》书的传承者)高堂隆少年时即当上学生,(自汉武帝以后,设立官方学校,命令郡县推荐聪明学生,学习一年后,如果成绩优异,可以先去中央各官衙学习,以后有机会升官。所以少年进入学校是光荣的事情。泰山太守薛悌任命他为郡督邮。郡督军(督军是官名,应该是主管郡的军事)和薛悌因为某事起了争执,所以直接称呼薛悌的名字并且大声呵斥,(古代直接称呼上级官员的名字是不敬的行为)。高堂隆按住剑柄向前叱责督军,说:“当初鲁定公(鲁国国君)被侮辱,仲尼(孔子)立即走上台阶为鲁定公讨回公道。赵国国君被秦国国君强逼弹奏秦筝,蔺相如立即强逼秦王击缶。(指渑池会)作为臣下称呼君主的名字,是不义的行为,可以被天下的人所讨伐!督军听到这些话,大惊失色。薛悌很惊奇,连忙站起来制止了他。后来辞去官吏的职位,避居在济南。建安十八年(公元213年),魏太祖曹操征召他为丞相府的军议掾,后来被任命为历城侯曹徽的文学(文学是官名。顾名思义,主要辅导曹徽的文学),又转任历城相(相是二千石官,相当于郡太守,因为他当官的地方被封给诸侯王,因而。
《三国志》黄盖传翻译 黄盖字公覆,零2113陵郡泉陵人。起初做5261郡里的小官,后被举荐为孝廉,被公4102府征召。孙坚1653组织义军,黄盖跟随他。孙坚在南部打败了山贼,在北部击退了董卓,任命黄盖为别部司马。孙坚去世后,黄盖追随孙策、孙权,披甲与敌交战,冒死攻城掠地。山越诸部族不愿归服孙吴,有贼寇作乱的郡县,就任命黄盖为那里的地方行政长官。石城县的官吏特别难以督察驾驭,黄盖便任命了两个掾吏(副官),分别主管各部门。他教导说:“我这位县令没有什么才德,只是凭武功得官,不是凭文官(的才干)而著称。如今贼寇还未平定,而我常有行军打仗的任务,把公文处理的事务全部托付给你们两位,你们应当监督管理好各个部门,纠正揭发他们的错误。你们在本职范围内,处理公务,签署公文。如果有奸诈欺骗的行为,我最终不只会加以鞭抽杖击的处罚,你们应各自尽心尽力,不要成为众人中先犯错之人。刚开始那两个掾吏都畏惧黄盖的威严,早晚谨守其职久而久之,掾吏们因为黄盖不看文书,渐渐纵容了一些事情。黄盖也不满他们的松懈懒散,不时有所觉察掌握了两个掾吏不奉公守法的几件事。于是把县内所有官吏请来,设酒宴招待,乘机拿出违法乱纪的事情责问。两个掾史无话可说,都叩头认罪。黄盖说:。
三国志翻译 “推治”是“审问治罪”的意思。最后一句话是说:蒋琬十分大度,不想追究说他坏话的杨敏的罪过。因此,当主事的人想用确实的证据来治杨敏的罪的时候,向蒋琬请教杨敏有什么。
三国志翻译 高堂隆,他的字是升平,是泰山郡平阳县人。鲁国高堂生的后人。(《史记 儒林列传》记述鲁国高堂生,是《礼》书的传承者)高堂隆少年时即当上学生,(自汉武帝以后,设立。
三国志翻译 《三国志·魏书·武帝纪》1、济阴:郡名,治所在定陶。2、南城:指定陶县南城。3、拔:攻下。4、奇兵:乘敌人不备突袭的军队。5、钜野、东缗、武平:县名。前二者在今山东,武平在今河南。6、陈:王国名,治所在陈县。陈县在今河南。(兴平)二年春,太祖袭击定陶。济阴太守吴资固守南城,(因而)没有攻下。恰逢吕布到,太祖又打败了他。夏季,吕布部将薛兰、李封驻守在钜野,太祖去攻打他们,吕布前去救援薛兰,薛兰战败,吕布逃跑了,于是杀死了薛兰等人。吕布又从东缗与与陈宫带领一万多人前来交战,这时太祖的兵少,便设下埋伏,出奇兵袭击,大败吕布…建安(不是建元)元年春正月,太祖的军队到达武平,袁术所任命的陈国国相袁嗣投降。