ZKX's LAB

巴勃罗.聂鲁达的书 难道如今的华语世界真的没有人能把巴勃罗聂鲁达这位伟大的诗人作品翻译成伟大的中文表达么?

2020-10-08知识7

巴勃罗·聂鲁达的个人作品 出版年份 作品 原文名 类别 1923年《黄昏》即《晚霞》Crepusculario 诗集 1924年《二十首情诗和一支绝望的歌》Veinte poemas de amor y una canción desesperada 诗集 1925年《奇男子的引力》Tentativa del hombre infinito 诗集 1926《指环》Anillos 诗集 1926年《居民及其希望》El habitante y su esperanza 小说 1959《爱情十四行诗100首》Cien Sonetos de Amor 诗集 1960年《英雄事业的赞歌》诗集 1961年《智利的岩石》Las Piedras de Chile 诗集 1961年《典礼的歌》Cantos Ceremonirales 诗集 1967《船工号子》诗集 1968年《白天的手》L’Homme qui Rit 诗集 1969年《世界的终结》la Legende des siecles 诗集 1969年《还有》Quatre-Vingt-Treize 诗集 1970年《烧红的剑》La espada encendida 诗集 1970年《天石》Las Piedras del Cielo 诗集 1970年《海啸》诗集 1972年《孤独的玫瑰》La Rosa Separada 诗集 1972年《无用的地理学》诗集 1973年《处死尼克松和赞美智利革命》Incitación al Nixonicidio y alabanza de la revolución chilena 政治诗 1974年《冬天的花园》Jardín de Invierno 诗集 1974年《黄色的心》El Corazón Amarillo 诗集 1974年《2000年》2000 。

巴勃罗.聂鲁达的书 难道如今的华语世界真的没有人能把巴勃罗聂鲁达这位伟大的诗人作品翻译成伟大的中文表达么?

《巴勃罗·聂鲁达》发表于哪里? 《巴勃罗·聂鲁达》(6首)发表于《作品》2007年9期。

巴勃罗.聂鲁达的书 难道如今的华语世界真的没有人能把巴勃罗聂鲁达这位伟大的诗人作品翻译成伟大的中文表达么?

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版! If You Forget MePablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达假如你将我忘却覃学岚 译I want you to knowone thing.You know how this is:if I lookat the crystal moon,at the red branchof the slow autumn at my window,if I touchnear the firethe impalpable ashor the wrinkled body of the log,everything carries me to you,as if everything that exists,aromas,light,metals,were little boatsthat sailtoward those isles of yours that wait for me.Well,now,if little by little you stop loving meI shall stop loving you little by little.If suddenlyyou forget medo not look for me,for I shall already have forgotten you.If you think it long and mad,the wind of bannersthat passes through my life,and you decideto leave me at the shoreof the heart where I have roots,rememberthat on that day,at that hour,I shall lift my armsand my roots will set offto seek another land.Butif each day,each hour,you feel that you are destined for mewith implacable sweetness,if each day a flower。

巴勃罗.聂鲁达的书 难道如今的华语世界真的没有人能把巴勃罗聂鲁达这位伟大的诗人作品翻译成伟大的中文表达么?

聂鲁达介绍 内夫2113塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔5261托(西班牙语:Neftali Ricardo Reyes Basoalto,1904年7月12日-41021973年9月23日),笔名巴勃罗·聂鲁达(1653Pablo Neruda),智利外交官与诗人,1971年诺贝尔文学奖得主。聂鲁达出生于智利中部的小镇帕拉尔,父亲José del Carmen Reyes Morales是一位铁路工人,母亲Rosa Basoalto de Reyes是一名小学教师。聂鲁达出生不久,他的母亲因严重的肺结核去世,两岁时聂鲁达随父亲搬迁至特穆科城,在那里,他的父亲与一位女士(Candia Marvedre)结婚。聂鲁达很爱他的继母,在他以后的诗作中有很多篇幅是献给这位母亲的。扩展资料:聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚·哈根纳尔(María Antonieta Hagenaar)结婚,他们在思想上有着很大的差别,9年后,两个人离婚。此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔(Delia del Carril),1955年离异。几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia,May 5,。

如何评价巴勃罗聂鲁达? 权威的品论可以参考各种,我能给你的只是一个普通读者的感受。爱情与革命,是聂鲁达永恒的主…

巴勃罗·聂鲁达的人物经历 智利诗人。原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托。生于智利中部的帕拉尔城,卒于黑岛(一说圣地亚哥)。早年丧母,1906年迁居智利南部的特木科镇。父亲是一名铺路司机。在特木科读中学时开始写作。1917年7月在特木科《晨报》发表题为《热情与恒心》的文章,署名内夫塔利·雷耶斯,是诗人第一次发表作品。此后,他不断使用不同的笔名在首都和家乡的学生刊物上发表习作。1920年起,正式使用巴勃罗·聂鲁达的笔名。1921年3月,到圣地亚哥教育学院学习法语。不久,诗《节日之歌》在智利学生联合会举办的文学竞赛中获得一等奖。从1927年起,在外交界供职,先后任智利驻科伦坡(1928)、雅加达(1930)、新加坡(1931)、布宜诺斯艾利斯(1933)、巴塞罗那(1934)、马德里(1935~1936)的领事或总领事。在马德里期间,主办了《绿马诗刊》。这时期的主要诗作是《大地上的居所》。第一卷发表于1933年,反映“一个移植到狂烈而又陌生的土地上的外来人的寂寞”。第二卷发表于1935年,色彩已经较以前鲜明。1936年6月,西班牙内战爆发。他坚定地站在西班牙人民一边,参加了保卫共和国的战斗。1937年发表诗篇《西班牙在心中》。然后奔走于巴黎和拉美之间,呼吁各国人民声援。

难道如今的华语世界真的没有人能把巴勃罗聂鲁达这位伟大的诗人作品翻译成伟大的中文表达么? 比较知名的译者无外乎如下几个:王央乐、李宗荣、黄灿然、赵振江、陈实以及台湾的陈黎与张芬龄等,虽说各…

巴勃罗·聂鲁达,有什么好的诗推荐几首, 1 女人之躯,洁白的双腿, 你那委身于我的姿势就如同大地。我这粗野的农夫之体在挖掘着你, 努力让儿子从大地深处欢声堕地。我曾经是一个空洞。鸟儿纷纷离我而去, 。

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版。 If You Forget MePablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达 假如你将我忘却覃学岚 译 I want you to knowone thing.You know how this is:if I look at the crystal moon,at the red branch of the slow autumn at my window.

巴勃罗·聂鲁达的介绍

#诗歌#巴勃罗·聂鲁达

随机阅读

qrcode
访问手机版