ZKX's LAB

名词欣赏 砌下乱梅乱雪乱拂了一身还满

2020-10-07知识6

\ 中文翻译:相别一阵子之后,看到的景色都是断人心肠的,落下的梅花像雪一样纷纭,用手拨开之后又很快落到身上了英文翻译:After being forced to leave for a long time,I find that eveything I see makes me heartbroken.The plum blossom petals,which flutter like pieces of numerous disorderly snow,fall down on my clothes continuously after I wipe them off.虽然翻译得不好但决不是机器翻译的哦,希望能给你灵感

名词欣赏 砌下乱梅乱雪乱拂了一身还满

\ 使他最为触目伤情的莫过于那台阶(砌)下的落梅了。那白色的梅花从树上纷纷飘落,令人心烦意乱。而他站在树下,陷入沉思已经很久了。他就像是站在花雨之中,一会儿身上就撒满了落花,刚刚用手拂拭干净,随即又披满一身。“砌下落梅”两句,既写了时当春半,使人肠断的景致,也写了久立花下,离愁满怀的情绪。纷乱的落花,使人联想到愁绪的烦乱,落花拂了还满,又使人联想到离愁萦怀,排遣不开。作者把白梅的落花比作雪花,突出了一个“乱”字,花落在身上,拂之不尽,突出了一个“还”字,这就在看来平常的景物中,寄寓了作者特有的感情。

名词欣赏 砌下乱梅乱雪乱拂了一身还满

名词欣赏 清平乐(别来春半)作者:李煜 别来春半,触目柔肠断。砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生。【简析】此词一说系后主。

名词欣赏 砌下乱梅乱雪乱拂了一身还满

求“阶前落樱如雪乱,拂了一身还满”的出处,越详细越好。您是否是记错了?是“砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。吧?这是李煜的名篇名作啊。清平乐 李煜 别来春半,触目柔肠。

阅读下面的作品,完成后面各题。 (1)此词53个字,按照清人的划分,应为“小令”.(2)D项意境以“苍凉”概括不准确.这是一首写离愁别恨的词,说“苍凉”不符合.(3)这是一句写景句,可以从手法的角度来赏析,用了“寓情于景、双关”的手法,先指出手法,然后分析,最后总结情感.答案:(1)A(2)D(3)可就寓情于景、双关等角度赏析,角度(1分),分析(2分),语言(1分).如:画线句看似写景,实则语意双关,抒写离情.“乱”字尤妙,此时思绪之乱决不亚于落梅之乱.“拂了一身还满”,描写落梅沾满衣襟,拂去又来,这落不尽、拂不尽的梅花,犹如他心中驱不散、挥不走的离愁.一笔两到,于婉曲回环中见情思,将离人愁肠欲断的内心悲痛形象化地展现在读者面前.译文:离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断.阶下落梅就像飘飞的白雪一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满.鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远,要回去的梦也难形成.离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生.赏析:全词以离愁别恨为中心.作者他之所以久久地站在花下,是因为在思念远方的亲人.“雁来“两句把思念具体化.写出作者盼信,并希望能在梦中见到亲人.古代有大雁传书的故事.。

随机阅读

qrcode
访问手机版