ZKX's LAB

梵文译中文佛经 佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵

2020-10-06知识19

佛教里的梵文翻译成中文后还是看不懂啥意思?还得解释理解,为什么唐僧当时不直接翻译成能懂的白话文? 当时的玄奘大师已经翻译成当时(唐朝)能懂的白话文,只是有些个别佛教专有名词,玄奘遵循的五不翻原则是:秘密、多义、此无、循古、生善五种情况不翻,而这些并不影响我们读懂佛经,我想您之所以认为不懂,是因为您掌握的佛教名词,和古印度的历史知识还不够全面,如果多查查不懂的佛教名词,了解一下佛教历史,应该是能读懂的,祝您成功!

梵文译中文佛经 佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵

梵文佛经 Amita^e799bee5baa6e79fa5e98193e78988e69d8331333231393566bha:即 阿弥陀梵名Amita^bha,音译阿弥多婆、阿弥亸皤,意译无量光。详细:【阿弥陀佛】梵名Amita-buddha,西藏名Dpag-tu-med,Dpag-yas。为西方极乐世界之教主。又作阿弥多佛、阿弭跢佛、阿弭亸佛。略称弥陀。梵语amita,意译无量。另有梵名Amita^yus,音译阿弥多廋,意译无量寿;梵名Amita^bha,音译阿弥多婆、阿弥亸皤,意译无量光。关于阿弥陀佛名号之由来,据鸠摩罗什译之阿弥陀经载,此佛光明无量、寿命无量,故称阿弥陀佛。然据梵本阿弥陀经及称赞净土佛摄受经载,此佛寿命无数、妙光无边,故称无量寿佛、无量光佛。一佛而有不同义之二名,为其他诸佛所未见。又于般舟三昧经、大阿弥陀经、维摩诘经等早期经典中,亦仅有阿弥陀之称号,故推知无量寿、无量光之称号,系后代依其名之原义所立。另据平等觉经、后出阿弥陀佛偈、称赞净土佛摄受经等载,弥陀号称无量清净佛,所在之世界称为清净世界、极乐世界。阿隬陀佛成道之本缘,据无量寿经卷上载,过去久远劫世自在王佛住世时,有一国王发无上道心,舍王位出家,名为法藏比丘,于世自在王佛处修行,熟知诸佛之净土,历经五劫之思虑而发殊胜之四十八。

梵文译中文佛经 佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵

佛教用梵语念和用汉语念有什么不一样吗 在中国翻译佛经有五不翻译。2113密咒不翻译,顺5261古的不翻译,4102多义的不翻译,尊重不翻译,1653此方没有不翻译。尊重不翻,如般若,佛号等。多含不翻,如比丘、罗汉。密秘不翻,如大悲咒等。四)顺古不翻,如阿耨多罗三藐三菩提。此方无不翻,也就是中国或地球上没有的东西,如庵摩罗果。所以都保持音译,意思不能翻译成中文,要,自己领悟其中的秘密力量。不如心经的,般若波罗蜜多心经,前面有尊重的般若一词,中间有顺古的,阿耨多罗三藐三菩提,最后的是密咒。所以想明白真义,必须了解,这五不翻译中词汇的含义。比如 般若。或者佛名。这是汉译佛歌。而梵语,佛歌全部都是梵语,是需要学习梵语才能听的懂。不过你不用担心翻译后汉语的佛歌没有梵语的准确没有梵语的好。因为中国的佛经一般都是印度来到中华的佛教大师,也有去印度留学的玄藏法师。

梵文译中文佛经 佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵

佛经的最主要内容是什么?梵文诵读与中文有什么不同?请问是按照录音中梵音朗诵,还是按照汉字注音朗诵

请问在历史上有佛经回传入印度 从中文翻译成梵文的史实吗? 佛教在中国盛行后(唐代)在印度已经式微,来自中东的宗教的暴力入侵和印度教的复兴使得印度的佛教徒的数量大大下降,一部分小乘佛教徒跑到斯里兰卡,一部分密宗跑到靠近西藏的地方,因此没有回译经典的需求了。虽然在过去没有,但是在上个世纪,一些西方学者出于研究的目的把汉文和藏文的佛教经典回译成梵文。这属于学术研究,为了对比汉藏经典和梵文经典的区别,与一般信众无关。

佛教经文为什么要用梵语念?用中文念不起作用吗? 佛经有五不翻,如咒语等,所以还是用梵语念。但大多数经文,如《金刚经》《地藏经》《心经》等等,都是翻译过来的中文啊,念中文就可以了。

谁有诅咒别人的梵语佛经,译成中文,并注明读法(停顿、声调) 佛经肯定没有的朋友佛以慈悲为怀怎么可能会教人这样的咒语至于有的流传的其实都是些付佛外道罢了

#文化#佛教#佛经

随机阅读

qrcode
访问手机版