《逢入京使》的翻译是什么? “故园东望路漫漫”,写的是眼前的实际感受。诗人已经离开“故园”多日,正行进在去往西域的途中,回望东边的家乡长安城当然是漫漫长路,思念之情不免袭上心头,乡愁难收。“故园”,指的是在长安的家。“东望”是点明长安的位置。“双袖龙钟泪不干”,意思是说思乡之泪怎么也擦不干,以至于把两支袖子都擦湿了,可眼泪就是止不住。这句运用了夸张的修辞手法表现思念亲人之情,也为下文写捎书回家“报平安”做了一个很高的铺垫。“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安”,这两句是写遇到入京使者时欲捎书回家报平安又苦于没有纸笔的情形,完全是马上相逢行者匆匆的口气,写得十分传神。走马相逢,没有纸笔,也顾不上写信了,就请你给我捎个平安的口信到家里吧!岑参此行是抱着“功名只向马上取”的雄心,此时,心情是复杂的。他一方面有对帝京、故园相思眷恋的柔情,一方面也表现了诗人开阔豪迈的胸襟。这首诗语言朴素自然,如同随口而出,特别是后两句写马上相逢的情景,充满了浓郁边塞生活气息,镜头集中清晰,如影视特写一般,既有生活情趣,又有人情味道,清新明快,余味深长,不加雕琢,信口而成,而又感情真挚。诗人善于把许多人心头所想、口里要说的话,用艺术手法。
逢入京使的翻译 原文:逢入京使①唐 岑参(cén shēn)故园②东望路漫漫③,双袖龙钟④泪不干。马上相逢无纸笔,凭⑤君传语⑥报平安。注释:①入京使:回京的使者。②故园:指长安和自己在长安的家园。③漫漫:形容路途遥远。④龙钟:形容流泪的样子,这里是沾湿的意思。⑤凭:凭借,依靠。⑥传语:捎口信。译文:回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;只有托你捎个口信,回家报个平安。
逢入京使怎么翻译 《逢入京使》唐 岑参(cén shēn)故园②东望路漫漫,双袖龙钟④泪不干.马上相逢无纸笔,凭⑤君传语⑥报平安.①入京使:回京的使者.②故园:指长安和自己在长安的家园.③漫漫:形容路途遥远.④龙钟:形容流泪的样子,这里是沾湿的意思.⑤凭:托.⑦传语:捎口信.诗词译文离开长安已经许多天了,回头一望,只觉长路漫漫.尘烟蔽天,双袖都已沾满了泪水还没有干.途中与君马上邂逅,修书却无纸笔.唯有托你捎个口信,回家报个平安.
古诗《逢入京使》翻译 《逢入京使》是唐代诗人岑参创作的名篇之一。此诗描写了诗人远涉边塞,路逢回京使者,托带平安口信,以安慰悬望的家人的典型场面,具有浓烈的人情味。诗文语言朴实,不加雕琢,却包含着两大情怀:思乡之情与渴望功名之情,一亲情一豪情,交织相融,真挚自然,感人至深。逢入京使原文:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。翻译:向东遥望长安家园路途遥远,思想的泪沾湿双袖模糊面容。在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安。
古诗《逢入京使》的翻译是什么?
逢入京使翻译 【译文】:体裁:七言绝句 题材:边塞诗 故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。途中与君马上邂(xiè)逅(hòu),修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安。