ZKX's LAB

三峡文言文,求翻译 东土山书记王秋昌

2020-10-02知识11

三峡文言文,求翻译 译文三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是相连的高山,中间完全没有一点空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮.到了夏天,江水漫上丘陵(的时候),顺流而下和逆流而上的船只(都被)阻断隔绝(不能通行),如果有皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上飞奔的快马,乘着风,也不如船行的快.春天和冬天的时候,就有雪白的急流和碧绿的潭水,回旋的清波映出山石林木的影子.极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里急流冲荡.水清,树荣,山峻,草盛,实在是有很多趣味.每逢秋天初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空旷的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失.所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”[1]注释自:这里有“在”的意思.七百里:约合现在的二百公里.三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间.略无:完全没有.略:完全,全部.阙(quē):通“缺”,空缺.嶂:直立像屏障的山峰.自非:除非.亭午:正午。

三峡文言文,求翻译 东土山书记王秋昌

#三峡

随机阅读

qrcode
访问手机版