ZKX's LAB

法国出版的追忆似水年华 《追忆似水年华》这本书怎么样?

2020-09-24知识17

马塞尔·普鲁斯特的《追忆似水年华》的英文名是什么啊? 中文名:「追忆逝水年华」英文名:In Search of Lost Time 法文名:à la recherche du temps perdu马塞尔·普鲁斯特(1871年7月10日-1922年11月18日)Marcel Proust,是一位。

法国出版的追忆似水年华 《追忆似水年华》这本书怎么样?

《追忆似水年华》这本书怎么样? 想要看《追忆似水年华》,想提前了解一下。正好写了相关的书评,不知道能否有所帮助 书评题目:也无风雨也无晴:那只是普鲁斯特的喃喃自语 正文: 作者:宝木笑 。

法国出版的追忆似水年华 《追忆似水年华》这本书怎么样?

《追忆似水年华》法文原版和英文版的书名是什么? 法文原名:la recherche du temps perdu英文我查到有几种译法:In Search of Lost Time 或 Remembrance of Things Past 或 Time Regained.其中第二种译法好象比较常见。(原创答案,抄袭必究)

法国出版的追忆似水年华 《追忆似水年华》这本书怎么样?

有谁可以告诉我,《追忆似水年华》那个版本的翻译的最好? 大多数人推荐的是凤凰出版传媒集团,译林出版社译林的排版很好,印刷清晰,纸质也不错,李恒基、桂裕芳的翻译很到位。译林社将推《追忆似水年华》新译本由徐和瑾重译的《追忆似水年华》第一卷《在斯万家这边》正文已经翻译完毕,即将由译林出版社明年出版。据悉,徐和瑾此次的翻译无论在法文版本的选择和一些具体词汇的翻译上,都得到了法国普鲁斯特研究中心主任让·米伊的大力支持。徐和瑾是原复旦大学法语系教授、著名翻译家。他透露,1987年译林出版社曾组织讨论书名,结果有两种意见,一是直译为《寻找失去的时间》,二是意译为《追忆似水年华》,后又进行表决,结果各得九票,译林出版社决定用后一个书名。这次重译,第一卷的卷名新版本译为《在斯万家这边》,以跟第三卷《盖尔芒特那边》的译名相对应;第六卷的卷名,新译为《阿尔贝蒂娜失踪》。徐和瑾说,翻译文学作品应该把握原著的风格,也应了解作者对风格的理解。在艺术作品的选择方面,他要求原汁原味。翻译普鲁斯特的小说,首先是长句的处理,长句要分割开来,各个部分长短的差别不能过大,但又不能有断裂的感觉,读起来要十分流畅;另外,普鲁斯特在谈到人物时,常常把虚构人物和真实人物混杂在一起。在。

如何评价法国文学名著《追忆似水年华》?

#似水年华#小说#普鲁斯特#译林出版社#文学

随机阅读

qrcode
访问手机版