ZKX's LAB

施加压力英语词组 英语翻译

2020-08-12知识17

将 \ be stressed out例句:You aresupposed toenjoylife,not bestressedout all the time.你本应该享受生活,不该时时刻刻感到有压力。关于PRESSURE 的单词词组 1、at high(low)pressure(副)紧张地(悠闲的)2、put(bring)pressure on(upon)(vi)对(某人)施加百压力They put(brought)pressure on me to sell my precious land.他们给我施加压力要我卖掉宝贵的土地。3、under pressure(副)(形)被迫,迫不得已;在压力下。4、under the pressure of(介)在。度。逼迫下,因。逼不得已,在。压力下。pressure cabin(名)问(飞机内的)气答密座舱,增压舱pressure cooker(名)高压锅pressure guage(名)压力计pressure group(名)压力集团pressure suit(名)(太空人等的)压力服,增压服,太空服。照《英汉多功能词典》一字字内敲上来的,希望能够帮到你。bear on/upon 对.施加压力;与.有关;对.有影响lean on 对.施加压力;讹容诈;逼迫;倚靠;依靠又帮你找了些,你看看有用么?表示容忍的英语短语有哪些 有以下这些:1、to endure:忍受;忍耐;持续。例句:What sort of indignities would he be forced to endure?他会被迫忍受什么样的侮辱呢?2、to bear:忍受;承受;忍耐;。对某人施加压力英文怎么写 对某人施加压力以图获得某事物Try to obtain sth from sb by putting pressure on himwww.dictall.com2得到你想要的并且对某人施加心理压力的最好方法就是跟他们冷战。The best technique to get what you want and exert mental pressure on somebody isto give them the silent treatment.英文翻译施加压力(用impose)? 有,而且严重。很多人都抱着「中华五千年的文化底蕴比英文几百年强多了」或者「英文是个没有美感的语言」的态度来看待这种翻译。为了炫技而将原文强行翻译成所谓的文言文是一件十分恶心的行为。即不尊重原作者,也扭曲了原文要表达的意思。借用鲁迅先生的一段话:或曰「硬译」,或曰「乱译」,或曰「听说现在有许多翻译家…翻开第一行就译,对于原作的理解,更无从谈起来」,所以令人看得「不知所云」。这种现象,在翻译界确是不少的,那病根就在「抢先」。上落电车,买火车票,寄挂号信,都愿意是一到便是第一个。翻译者当然也逃不出这例子的。而书店和读者,实在也没有容纳同一原本的两种译本的雅量和物力,只要已有一种译稿,别一译本就没有书店肯接收出版了,据说是已经有了,怕再没有人要买。见过最不堪入目的是下面这句(虽然不是歌词但是用力过猛是来真的):I like you,but just like you.纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。什,么,鬼,东,西?谁能解释一下这翻译里有哪一句,或者哪一个字,和原文有半毛钱关系?更令人发指是这段翻译竟然变成一段被很多人崇拜的网红翻译。都说什么「哇,中文就是博大精深」。这段翻译唯一保持原意的就是。施加压力的英文单词怎么写 纳税人采用向国会议员 施加压力 的办法来获得减税。Taxpayers got relief by turning the heat on their congressmen.你要是不付款,银行就对你 施加压力。The bank will bring pressure to bear on you if you don't pay.英文翻译 施加压力(用impose) impose pression/stress on sb.

随机阅读

qrcode
访问手机版