ZKX's LAB

帕斯捷尔纳克《你的名字是漫长的国境线》原文 不要中文译文,要原文,谢谢 帕斯捷尔纳克诗全集翻译怎样

2021-04-28知识5

【急】求帕斯捷尔纳克的《火车站》俄语版本!【不要是用翻译器翻译的!】 Борис ПастернакВОКЗАЛВокзал,несгораемый ящикРазлук моих,встреч и разлук,Испытанный друг и указчик,Начать-не исчислить заслуг.Бывало,вся жизнь моя-в шарфе,Лишь подан к посадке состав,И пышут намордники гарпий,Парами глаза нам застлав.Бывало,лишь рядом усядусь-И крышка.Приник и отник.Прощай же,пора,моя радость。Я спрыгну сейчас,проводник.Бывало,раздвинется западВ маневрах ненастий и шпалИ примется хлопьями цапать,Чтоб под буфера не попал.И глохнет свисток повторенный,А издали вторит другой,И поезд метет по перронамГлухой мн。

求俄国作家的诗《唯一的日子》 终于找到了!唯一的日子 鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克在许多严冬季节里我记得冬至那几天。每个日子纵然不会重复,却又数不胜数地再现。那几个日子渐渐地连结为整体一片—那是所剩的唯一的日子啊,我们觉得时间已停止向前。我无一例外地记住它们:严冬快要过掉一半,湿漉漉的道路、滴水的屋顶,太阳在冰上愈晒愈暖。情人们仿佛在梦中,彼此急切地吸引,在高高的树梢上椋鸟晒得汗涔涔。睡眼惺忪的时针懒得在表盘上旋动,一日长于百年,拥抱无止无终。感谢现在的一楼提供线索!感谢http://blog.sina.com.cn/newblogsucks2008由于翻译者不同,译诗的句子也不同.下面是另一个版本的\"唯一的日子\",作者帕斯捷尔纳克,俄国.Единственные дни那些独特的日子На протяженьи многих зим经过了许多个冬天之后Я помню дни солнцеворота,我仍然记得那些冬至日,И каждый был неповторим每一个都无可重复И повторялся вновь без счета.(然而)又无数次地重复自己И целая их череда那些独特的日子的完整的相续Состави。

叶赛宁《白桦》中的问题 1.白桦是本诗中心意象,通过作者的描写,它给你留下怎样的印象?2.作者为什么说“雪花燃烧着,、在金色的火中”?3.“在毛茸茸的树杈上,、在雪未。

#帕斯捷尔纳克诗全集翻译怎样

qrcode
访问手机版