ZKX's LAB

我想要汉乐府[战城南]和马致远 [南居.金字经] 主旨 写作手法各抒情手法 文体... 汉乐府战城南

2021-04-28知识7

论述屈原的《国殇》、汉乐府《战城南》和杜甫《兵车行》,比较三首诗歌描写战争方式以。 论述屈原的《国殇》、汉乐府《战城南》和杜甫《兵车行》,比较三首诗歌描写战争方式以.论述屈原的《国殇》、汉乐府《战城南》和杜甫《兵车行》,比较三首诗歌描写战争方式。

汉乐府 《战城南》 译文!!!! 乐府民歌—《战城南》战城南、死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:“且为客豪,野死谅不葬,腐内安能去子逃?水深激激,蒲苇冥冥。枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。梁筑室,何以南梁,何以北,禾黍不获君何食?愿为忠臣安何得?思子良臣,良臣诚可思。朝行出攻,莫不夜归。赏析:又是一番战争之后萧条的景象。城南城北到处都充满着浓郁的血腥之气。死尸横七竖八凌乱地倒在地上,鸦群飞过,哀鸣深深;风悍的军士已在战场中如秋花般凋谢,只剩下那迷途的老马要暗叹息。而这一切,都是谁造成的?谁造成的,贪婪的人啊,我们不你建筑了豪华的宫殿,提供了华美的宴席你却为什么只想让我们你争我伐,命丧黄泉呢?

汉乐府,战城南,译文,不是赏析。 谓:说话,对XXX说.豪:通“嚎”,嚎叫,哀啼.在你吃我之前,为我哀啼几声谅,放在那里,无人埋葬(我认为是晾尸)安:怎能.去:离开逃:逃走,消失.战死在野地里的人是不会有人来埋的,并且腐烂的尸体是不会离开你而逃走的

#战城南汉乐府翻译赏析#汉乐府战城南

随机阅读

qrcode
访问手机版