ZKX's LAB

则再逐于鲁削迹于卫翻译

2021-04-27知识1

削迹于卫穷于齐围于陈文言文翻译 原文小山小山亦不2113可无土,但以石作主5261,而土附之。土之不4102可胜石者,以石可壁立,而土则易崩,必仗1653石为藩篱故也。外石内土,此从来不易之法。言山石之美者,俱在透、漏、瘦三字。此通于彼,彼通于此,若有道路可行,所谓透也;石上有眼,四面玲珑,所谓漏也;壁立当空,孤峙无倚,所谓瘦也。然透、瘦二字在在宜然,漏则不应太甚。若处处有眼,则似窑内烧成之瓦器,有尺寸限在其中,一隙不容偶闭者矣。塞极而通,偶然一见,始与石性相符。瘦小之山,全要顶宽麓窄,根脚一大,虽有美状,不足观矣。石眼忌圆,即有生成之圆者,亦粘碎石于旁,使有棱角,以避混全之体。石纹石色取其相同,如粗纹与粗纹当并一处,细纹与细纹宜在一方,紫碧青红,各以类聚是也。然分别太甚,至其相悬接壤处,反觉异同,不若随取随得,变化从心之为便。至于石性,则不可不依;拂其性而用之,非止不耐观,且难持久。石性维何?斜正纵横之理路是也。译文:小山可以没有土,可以以石头堆砌而成,泥土就附在石头外面.土是不能和石相比的,石头可以立起来,而土不行,它必须依仗着石头才能立稳.外面用石头里面用土,这样的做法自古以来就没有人采用过.说山石的美丽都蕴涵在透,漏,瘦三。

出自《庄子 山木》 原句的意思是说孔子问桑雽他这一生一心想救济世人,周游列国,却没有一个好的下场,到底是为了什么,是不是天道不公.庄子写这句话是想说,世道太乱,只有独善其身.

英语翻译 孔子问桑雽道:“我两次在鲁国被驱逐,在宋国受到伐树的惊辱,在卫国被人铲除足迹,在商、周之地穷愁潦倒,在陈国和蔡国间受到围困.我遭逢这么多的灾祸,亲朋故交越发疏远了,弟子友人更加离散了,这是为什么呢?桑雽回答说:“你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑.有人议论:‘他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了.舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?林回说:‘价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连.’以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容.相互收容与相互抛弃差别也就太远了.而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样;君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝.大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散.”孔子说:“我会由衷地听取你的指教。于是慢慢地离去,闲放自得地走了回来,终止了学业丢弃了书简,弟子没有一个侍学于前,可是他们对老师的敬爱反而更加深厚了.有一天,桑雽又说:“舜将死的时候,用真道晓谕夏禹说:‘你要警惕啊。身形不如顺应,情感不如率真.顺应就。

#则再逐于鲁削迹于卫翻译

随机阅读

qrcode
访问手机版