ZKX's LAB

JPG文件出现图片错误是怎么回事呀? 表示理解错误的图片

2021-04-27知识5

大神大虾们、就命啊、有木有表示很委屈的图片、刚和一女的、她理解错我的意思了、说是把我拉黑、但她木有 你这样跟她说:想不到你这么聪明的女孩也有出错的时候!你真误会我了只要她没黑过几天就会联系你,她跟你使性子她内心爱着你呢真傻,你会让对方感到圧力,明天就。

大神大虾们、就命啊、有木有表示很委屈的图片、刚和一女的、她理解错我的意思了、说是把我拉黑、但她木有 你这样跟她说:想不到你这么聪明的女孩也有出错的时候!你真误会我了

错误的英语标识图片 原发布者:刘志永上“W〃C”进退两难?英国人路丁告诉记者,半年前他刚来到北京时就被厕所搞晕过。在某个度假酒店的洗手间前,路丁徘徊了半天,就是不敢进去,一直等到洗手间里另一位男士走出来,路丁用手势询问后才走进洗手间。“因为这个洗手间英文标识牌上写着‘W〃C’,然后画了一个红色的男性头像,而在国际标准中,红色表示男性禁用此洗手间。路丁说,大街上英文标识的错误经常出现,但他已经有了心理准备。与路丁一样在厕所问题上有疑问的还有美国人杰克。杰克看到很多公共场所都悬挂了英文“W〃C”字样的标牌,表示是洗手间。杰克认为这样的标识用在公共场合非常不雅,因为在英国英语中,“W〃C”类似中文所说“茅厕”,是比较粗俗的说法,而在外国表示厕所时多用“Restroom”,意思为“洗手间”。问题二:拼音和英语混用?记者在北京多处道路指示牌上看到,英文标识时而用英语时而用汉语。在新东路看到标识翻译为“XindongRoad”,而朝阳北路则翻译成“ChaoYangBeilu”。同样的问题还包括立交桥的翻译,比如农展桥标成“nongzhanbridge”,其中“bridge”应该是水上之桥的概念,立交桥应该是“overpass”。类似问题:?在朝阳北路相隔几百米距离中相继出现“辅路”的。

#表示理解错误的词语#表示理解错误的图片

随机阅读

qrcode
访问手机版