曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之.唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?” 曾皙问:“您为什么嘲笑子路呢?孔子说:“治理国家要讲究礼让,可是他子路的话毫不谦让,所以我嘲笑他.“难道冉求讲的不是国家大事吗?“怎么见得方圆六七十里或五六十里就不是国家了呢?“难道公西赤讲的不是.
英语翻译曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之.唯求则非邦也与。 英文译文:复said:\"Why do you laugh at Zilu?said:\"Governing the country should be courteous,but his words are not modest,so I laugh at him.原文:曰:“夫子何哂由制也?曰:“为国2113以礼,其言不让,是故5261哂之.唯求则4102非邦也与.”扩展资料:文章出1653自《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》篇,标题为后人所加。文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形。孔子认为,前三个人的治国方法,都没有谈到根本上。他之所以只赞赏曾点的主张,就似因为曾点用形象的方法描绘了礼乐之治下的景象,体现了“仁”和“礼”的治国原则。这就谈到了根本点上。这一章,孔子和他的学生们自述其政治上的抱负,从中可以看出孔子的政治理想。参考资料来源:-《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
“唯求则非邦也与” 与:通“欤”.\"欤\"是古文中的叹词.唯求则非邦也与,应该这样断句:唯,求则非邦也与?现汉:是的,(冉)求不是也要治理国家吗?