百度翻译官 翻译出来的日文 日本人为什么不认识呢 日语带有华夏文化圈的特点,暗喻,引申比较多,且语法复杂,舶来词多,字与字母混搭使用,不是翻译机能翻译的,就好像中国那么多有趣的书籍为何得不到诺贝尔文学奖,因为外文无法翻译出其中精华,翻译机只是简单的套词造句,自然有不少翻错
麻烦把下面这一段翻译为日语 日本人在读这段文字时,大体上能辨别出哪一句是男人说的,哪一句是女人说的 日本人がこの文章を読む时、どの部分は男の人が话したか、どの部分は女の人が话したか大体わかります、更に相手の年齢や身分など想像できます。これは言われなくてもわかります。でも、西洋の小说だと、この书き方は成立しにくいです、ということは西洋の场合、男の人と女の人の话について文字だけの说明では区别できないです。
为什么和日本人说日语 对方却经常用英语回答你? 这个问题可以凉了,我已经找到了根本原因我现在在日本,留着长头发带着口罩(之前是短发和不戴口罩),依…