电影《魂断蓝桥》中的名字有什么来历和涵义吗? 《魂断蓝桥》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的意思是“滑铁卢桥”。后来有人改译为《断桥残梦》,“断桥”寓意有情人不能终成眷属,意思到了,感觉却不美。于是编译组为该片举行了征名活动,一位女士寄去了“魂断蓝桥”的名字,获得了编译组的一致通过,并最终成为影片的中文片名。《魂断蓝桥》改编自罗伯特·E·舍伍德的同名舞台剧。影片拍摄zhidao于20世纪40年代,由于明内星制和制片厂制度在好莱坞盛行,因此电影公司出于启用明星来保证票房收入的考虑,于是决定不让《魂断蓝桥》中的任何一场戏直接表明费雯·丽饰演的女主角玛拉是一个妓女。扩展资料:剧情简介芭蕾舞演员玛拉和军官罗伊在滑铁路桥上邂逅倾心,然而由于战争无情,在两人决定结婚之时,罗伊应招回部队参加战事。为见爱人最后一面,玛拉错过了芭蕾舞团演出,失去工作。不久,罗伊被误登上阵亡名单,失去工作的玛拉几欲崩溃,沦为妓女。再次遇到生还的罗伊,玛拉对生活又有了希望,可是面对罗伊家族的荣誉和家人的信任,善良的玛拉不愿继续欺骗他,于是在婚礼前一天悄然离去,在两人初次见面的滑铁卢大桥上结束了自己的生命。参考资料来源容:-魂断蓝桥
“魂断蓝桥”的蓝桥是什么意思?为什么有“魂断蓝桥”这一说法?据《西安府志》记载,这座桥在陕西蓝田县的兰峪水上,称为“蓝桥”。从此之后,人们把相爱的男女一方失约,。
“魂断蓝桥”的蓝桥是什么意思?为什么有“魂断蓝桥”这一说法? 《魂断蓝桥》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”。当时国内的发行商对这部电影十分重视,在翻译片名时经过再三权衡。最初是《滑铁卢桥》,这样译显然是不太雅致的,甚至容易让人误认为是与拿破仑有关的影片。不久又改译为《断桥残梦》。后来编译组在全国范围内征名,一位女士寄去了“魂断蓝桥”,成为最终的中文片名。“魂断蓝桥”从那时起也成了爱情悲剧的代名词。人们往往用“魂断蓝桥”来形容夫妻互为殉情。满意请采纳