在英语修辞中 轭式的例句 英语中的轭式修辞法(Zeugma),又叫轭式搭配法,指的是用一个词(通常是动词,形容词或介词)同时修饰或支配两个或两个以上的名词,但其中只有一个是合乎逻辑的搭配句式.英语中的轭式修辞格主要有以下几种类型:1.一个动词支配两个名词(宾语)例句:She opened the door and her heart to the homeless boy.此句中,the door 和 one's heart 可以共用一个动词 open,因此它们就构成了数学上所谓的共轭关系了。但这类句子一般很难翻译,即使把意义译出来了,原来的英语句子中的修辞的趣味和妙处也很难再现,这有点类似于把汉语中的文化典故,谐音字或者文言文中的通假字译成英语,是很让搞翻译工作的同志们伤脑筋的一类情况呢。2.两个主语搭连一个动词例句:During the next year,a young widow and a fortune fell in love with him.汉译:在接下来的一年中,他得到了一位年轻寡妇的爱情,也得到了一大笔财产.(字面意义:一位年轻的寡妇爱上了他,一大笔财产也跟着爱上了他.)3.一个形容词同时修饰两个或两个以上的名词例句:The room was not light,but his fingers were.这句话实际上用了 light 的两个含义,前半句中指的是光线的明亮,后半句中则是指手指的灵活和轻巧.可以翻译为“这个。
she was against the wall and abortion什么意思?she was against the wall and abortion 这句话是一个zeugma,怎么翻译?England lost by six wickets.by six wickets怎么用?Pads's streetlamps中的Pads是什么意思?注意是Pads.
英语中有哪些词可以使用轭式搭配法的修辞手法? 轭式修辞法的特点是:用一个词(动词,形容词,介词)同 时支配或修饰两个或两个以上名词,但这种搭配中只有一个 是合乎逻辑的正确搭配,另一个则属牵强附会,搭配虽然牵强,使语言简洁明快。