“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的句式是状语后置,还是被动? “祸患常积于忽微”是状语后置句,“而智勇多困于所溺”是被动句。“祸患常积于忽微”正确的句式应该是祸患常于忽微积,“于忽微”是状语,它后置了,翻译为祸患常常是从细微的事情积累起来的。“而智勇多困于所溺”中“于”译为表示被动的“被”,翻译为智大勇的人往往被所溺爱的事物困扰。出自北宋欧阳修《伶官传序》:“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?意思是说祸患常常是从细微的事情积累起来的,智大勇的人往往被所溺爱的事物困扰,难道只是溺爱伶人才如此吗?扩展资料状语是句子的一个重要修饰成分,是谓语里的另一个附加成分。现代汉语中状语置于谓语之前,若置于谓语之后便是补语,但在文言文中,副词、形容词、动词词组、介宾词组等用在谓语后面(如果谓语后面有宾语,则用在宾语后面)。状语后置有三种情况:(1)用介词“于”组成的介宾短语在文言文中大都处在补语的位置,译成现代汉语时,除少数仍作补语外,大多数都要移到动词前作状语。(2)介词“以”组成的介宾短语,在今译时,一般都作状语。(3)还有一种介词“乎”组成的介宾短语在补语位置时,在翻译时,可视情况而定其成分。参考资料来源:-夫祸患常积于忽微,而。
“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的详细赏析 祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,这个论点,令读者的认识随着作者的笔触进一步深化,以历史的教训中受到更加深刻的启迪。“忧劳”、“逸豫”、“忽微”、“所溺”皆为人事,因此,上述两个论点,既是中心论点的深化,又是其具体化。作者于全文论证的高潮处蓦然收笔,可谓言已尽而意未绝,令读者有余音绕梁之感—“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。此处以点睛之笔,阐明了作者写作《伶官传》,“善善恶恶”的目的并非就史论史,而是具有广泛而现实的醒世意义。扩展资料:“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”出自《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的一篇史论。意思:祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷。背景简介文中所议论的后唐庄宗李存勖是沙陀族人李克用之长子,是五代的风云人物。李克用在临终之前,以三矢付庄宗要他报仇,叮嘱切切。李克用死后,李存勖嗣位,他谨记父亲遗言,讨刘仁恭,伐契丹,灭后梁,建立了后唐政权。但称帝后却沉迷于奢侈享乐的生活,宠信伶人,不问国事。四方藩镇见伶人被宠爱,纷纷贿以。
有关于“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的议论文的范文 智勇多困于所溺”语出欧阳修《伶官传序》:“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?意思是说,聪明勇敢的人大多被他所溺爱的人或事物逼到困境,也正是我们常。