ZKX's LAB

《史记·滑稽列传》全文翻译 史记滑稽列传翻译优旃篇

2020-07-18知识92

《优旃》的翻译 优旃是秦朝时期的歌舞艺人,虽然个子矮小,但是说的话似乎都合乎大道理。秦始皇时,宫中酒宴热闹非凡,正遇天下雨,殿阶下执盾站岗的卫士都淋雨受着风寒。优旃看到十分怜悯他们,说:“你们想要休息么?卫士们都说:“想”,优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝酒,高呼万岁。优旃靠近栏干旁大声喊道:“卫士!卫士答道:“有。优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽长得矮小,却有幸在殿内休息。于是秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东边来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付。秦始皇听到这话,于是就停止扩大猎场的计划。秦二世即位后,想用漆涂饰城墙,优旃说:“好。漆城墙虽给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得漂漂亮亮的,敌人来犯也爬不上来。要想快办此事涂漆倒是很容易的,但是难办的是要找一所用来阴干的大房子。不久,秦二世被杀,优旃归顺汉朝,几年后不幸去世。西汉司马迁《史记·卷一百二十六·滑稽列传第六十六》原文:优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于史记 滑稽列传 优旃有什么品质特点 优旃是秦国的一位歌舞艺人,善于说笑话,但他的话有深刻的道理;个子非常矮小.他擅常说笑话且都能合乎大道理;悲天悯人,看到侍卫受风寒,就想办法使他们能以轮职减班来减轻史记 滑稽列传 滑稽列传中所举事例,都是在当时人看来以一种较“无厘头”的方式进行的劝谏。(正文)优旃者,秦倡,侏儒也。善为笑言,然合于大道。秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?陛楯者皆曰:“幸甚。优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。居有顷,殿上上寿呼万岁。优旃临槛大呼曰:“陛楯郎!郎曰:“诺。优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。于是始皇使陛楯者得半相代。史记 滑稽列传 优孟,故楚之乐人也. 翻译2006年全国二卷 【原文】优孟,故楚之乐人也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪致死。优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。王曰:“寡人之过一至此乎!于是使以马属太官,无令天下久闻也。楚相孙叔敖知其贤人也,善待之。病且死,属其子曰:“我死,汝必贫困。若往见优孟,言我孙叔敖之子也。居数年,其子穷困负薪,逢优孟,与言曰:“我,孙叔敖子也。父且死时,属我贫困往见优孟。优孟曰:“若无远有所之。既为孙叔敖衣冠,抵掌谈语。岁余,像孙叔敖,楚王及左右不能别也。庄王置酒,优孟前为寿。庄王大惊,以为孙叔敖复生也,欲以为相。优孟曰:“请归与妇计之,三日而为相。庄王许之。三日后,优孟复来。王曰:“妇言谓何?孟曰:“妇言慎无e69da5e887aae79fa5e9819331333234313434为,楚相不足为也。如孙叔敖之为楚相,尽忠为廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子无立锥之地,贫困负薪以自饮食。必如孙叔敖,不如求史记滑稽列传的翻译。 】《史记·滑稽列传》记了淳于髡、优孟、优旃三人的故事“滑稽”一词的古义与今义并不全同。古义有多义性,屈原在《楚辞·卜居》中使用它带着贬义,有圆滑谄媚的意思;司马迁在《滑稽列传》里使用它带着褒义,有能言善辩,善用双关、隐喻、反语、婉曲等修辞手法的意思。这两种意义与今义都不尽相同,但又都有语义发展上的相承关系。孔子曰:“六艺于治一也(1)。《礼》以节人(2),《乐》以发和(3),《书》以道事(4),《诗》以达意(5),《易》以神化(6),《春秋》以义(7)。太史公曰:“天道恢恢(8),岂不大哉!谈言微中,亦可以解纷。淳于髡者(9),齐之赘婿也(10)。长不满七尺(11),滑稽多辩,数使诸侯,未尝屈辱。齐威王之时喜隐(12),好为淫乐长夜之饮,沉湎不治,委政卿大夫(13)。百官荒乱,诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮,左右莫敢谏。淳于髡说之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚又不呜(14),王知此鸟何也?王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。于是乃朝诸县令长七十二人(15),赏一人,诛一人,奋兵而出。诸侯振惊,皆还齐侵地。威行三十六年。语在《田完世家》中(16)。威王八年,楚大发兵加齐。齐王使司马迁的史记滑稽列传一鸣惊人概括全文主要内容? 《滑稽列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》。该文是专记滑稽人物的类传。此篇的主旨是颂扬淳于髡、优孟、优旃一类滑稽人物“不流世俗,不争势利”的可贵精神,及其“谈言微中,亦可以解纷”的非凡讽谏才能。《史记·滑稽列传》全文翻译 译文:孔子说:“六经对于治理国家来讲,作用是相同的。《礼》是用来规范人的生活方式的,《乐》是用来促进人们和谐团结的,《书》是用来记述往古事迹和典章制度的,《诗》是用来抒情达意的,《易》是用来窥探天地万物的神奇变化的,《春秋》是用来通晓微言大义、衡量是非曲直的。太史公说:“世上的道理广阔无垠,难道不伟大么!言谈话语果能稍稍切中事理,也是能排解不少纷扰的。淳于髡是齐国的一个入赘女婿。身高不足七尺,为人滑稽,能言善辩,屡次出使诸侯之国,从未受过屈辱。齐威王在位时,喜好说隐语,又好彻夜宴饮,逸乐无度,陶醉于饮酒之中,不管政事,把政事委托给卿大夫。文武百官荒淫放纵,各国都来侵犯,国家危亡,就在旦夕之间。齐王身边近臣都不敢进谏。淳于髡用隐语来规劝讽谏齐威王,说:“都城中有只大鸟,落在了大王的庭院里,三年不飞又不叫,大王知道这只鸟是怎么一回事吗?齐威王说:“这只鸟不飞则已,一飞就直冲云霄;不叫则已,一叫就使人惊异。于是就诏令全国七十二个县的长官全来入朝奏事,奖赏一人,诛杀一人;又发兵御敌,诸侯十分惊恐,都把侵占的土地归还齐国。齐国的声威竟维持达三十六年。这些话全记载在《田完世家》里。齐威《滑稽列传》主要内容,急? 滑稽列传,出自《史记》卷一百二十六,列传第六十六。是专记滑(gǔ,古)稽人物的类传。此篇的主旨是颂扬淳于髡、优孟、优旃一类滑稽人物“不流世俗,不争势利”的可贵精神,及其“谈言微中,亦可以解纷”的非凡讽谏才能。详实地记录了上古时期举凡政治、经济、军事、文化等各个方面的发展状况。基本信息中文名:滑稽列传外文名:Historicalrecords语种:汉语出处:《史记》人物:淳于髡、优孟、优旃、东方朔作者:司马迁语言特色:语言流利,反语,辩解敏捷等史记滑稽列传优旃 翻译 网上都没有 知道的说下~~~~ 谢谢!!!! 原文:优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?陛楯者皆曰:“幸甚。优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。居有顷,殿上上寿呼万岁。优旃临槛①大呼曰:“陛楯郎!郎曰:“诺。优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。于是始皇使陛楯者得半相代。注①正义御览反。始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。①优旃曰:“善。多纵禽兽于其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。始皇以故辍止。注①正义今岐州雍县及陈仓县也。二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。主上虽无言,臣固将请之。漆城虽于百姓愁费,然佳哉!漆城荡荡,寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。于是二世笑之,以其故止。居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。翻译:优旃是秦国的侏儒艺人,擅长讲笑话,但都符合大道理。秦始皇的时候,有一次举行酒宴,当时外面正在下大雨,殿阶下的卫士们淋雨受寒,直打哆嗦。优旃见了,很怜悯他们,就对他们说:“你们想休息吗?卫士们都说:“当然啦!太想休息暖和一下啦!优旃于是嘱咐他们:过一会儿,我如果喊你们,你们要快速地回答,“在”。过了一会儿,大殿求史记滑稽列传的翻译。 《史记·滑稽列传》记了淳于髡、优孟、优旃三人的故事“滑稽”一词的古义与今义并不全同。古义有多义性,屈原在《楚辞·卜居》中使用它带着贬义,有圆滑谄媚的意思;

#历史#西汉#优旃#二十四史#淳于髡

随机阅读

qrcode
访问手机版