外国文学作品中关于月亮的描写 下弦月【英】雪莱仿佛一位苍白、瘦削、垂危的少妇,轻掩着朦胧的32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333262376135面纱,踉踉跄跄移步,在她萎靡不振的头脑虚弱、迷惘、游移不定的神志引导下,踱出了闺房;月亮升起在东方黝黑的天边形体不辨的白茫茫一片—王尔德宣称天使存在,而那些撒都该人(Sadducee),却宣称天使不存在。第一士兵:我想,为这种事而争论不休,简直是太荒谬了。年轻的叙利亚军官:今晚莎乐美公主多么美丽呀!希罗底的侍从:你总是在看望着她。你看得太过分了。如此热情地看着一个人,是相当危险的。可怕的事情,终将发生。年轻的叙利亚军官:今晚她多么美丽呀。第一士兵:陛下看来相当忧郁。第二士兵:是的;他外表忧郁。第一士兵:他正注视着什么东西。第二士兵:他正注视着什么人。第一士兵:他正在注视着谁?第二士兵:我不知道。年轻的叙利亚军官:公主脸色多么苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花的影子,映着银白的容貌。希罗底的侍从:你不应再注视着她。你注视得太过分了。第一士兵:希罗底正在为陛下斟酒。卡帕多西亚人:那就是希罗底王后吗?那位头戴镶嵌珠玉的黑色王冠,发扑蓝白亮粉的女人。第一。
英美文学史上有哪些著名的作家作品? seize the day 应该就是抓住今天,及时行乐的意思“及时行乐”在其发展和 演变过程中与欧洲以及世界各个时期的思想思潮有着密不可分的关联,也历来受到西方 文学界的关注。T.S.艾略特认为:“及时行乐”主题是“欧洲文学中最伟大的传统事物 之一”。(注:T.S.Eliot,Selected Essays,New York:Harcourt,Brace,and World,Inc.,1960,p.253.)更有学者认为:“该主题广泛流传于所有的时代,确实是一个具有 普遍意义的概念,反映了人类世界的一个重要的哲学的焦点问题。(注:DianeHartunian,La Celestina:A Feminist Reading of the Carpe Diem,Maryland:Scripta Humanistica,1992,p.5.)可以说,“及时行乐”这一主题的内涵并不是一般意义上的 消极的处世态度,而是积极的哲理人生的具体反映,它甚至超出了文学的范围,在人类 思想史上的人学与神学、现世主义与来世主义以及封建意识与人文主义思想的冲突中发 挥了应有的作用,有着重要的意义。一我们此处所论及的“及时行乐”,源自拉丁语“carpe diem”,英语通译为“seizethe day”。该词组本是一个中性词组。汉语中也有人将此直译为:“捉住这一天”,另有人译为:“把握今天”、“珍惜时光”等等,甚至有人将此译成“只争朝夕”。作 为。
文学影视作品中有哪些以花为名的女性角色? 比如姚木兰、白牡丹,甚至泰坦尼克号中的Rose~以花为名,美人更添风韵。