非礼勿视 非礼勿听 非礼勿言 非礼勿动 怎么翻译成英文? 不合5261礼仪的不看,不合礼仪 的不听,不合礼仪 的不说,不合礼仪的4102不做。谨于言,慎于1653行,否则,盲目从事,反而会失去工作的准确性,最终欲速而不达,无法承担起自己的职责。因此,谨慎从事,是达成良好效果的根本。这里需要说明的是这里的礼仪不等于现在的礼仪,比现在的礼仪外延丰富。其核心为第一层是“已所不欲,勿施于人”“仁”第二层是“仁者,爱人”第三层是“能行五者于天下,为仁矣”
“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动.”翻译成英文,有点水平的请贴~ 英语中,其相应的英文表达为:See no evil,hear no evil,speak no evil(do no evil).参考:
“非礼勿视,非礼勿听,非礼物说”翻译 这句中文出自论语 卷六 颜渊第十二子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动.”see no evil,hear no evil,say no evil则是论语这句话随着佛教传到了日本被简化而成的,日本人做了三只猴子(见猿,闻か猿,言わ猿),分别代表“见ざる、言わざる、闻かざる”这三句话,而英语则来自外国人对日本的三只猴子的谚语的翻译,跟圣经毫无关系,希望不要随意误导大家.